Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अर्जुनस्य शीघ्रप्रयाणं भीम-शकुनियुद्धं च

Arjuna’s Rapid Advance and the Bhīma–Śakuni Encounter

न पाण्डवानां नास्माकं योध: कश्चित्‌ पराड्मुख:

na pāṇḍavānāṁ nāsmākaṁ yodhaḥ kaścit parāṅmukhaḥ

سنجے نے کہا—نہ پانڈوؤں میں اور نہ ہی ہماری فوج میں کوئی ایک بھی ایسا جنگجو تھا جس نے میدانِ جنگ سے منہ موڑ کر پسپائی اختیار کی ہو۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
योधःwarrior
योधः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्anyone / any (one)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
पराङ्मुखःturned away; facing away (i.e., fleeing)
पराङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
K
Kaurava side (asmākam)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s chosen duty during crisis—here, the kṣatriya ideal of not turning away from battle—presented as a measure of courage and collective resolve on both sides.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra on the battlefield situation, emphasizing that neither the Pāṇḍava warriors nor the Kaurava warriors are fleeing; the fight continues with unwavering engagement.