Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कृष्णोपदेशः, अर्जुनस्य क्षमा-याचनम्, कर्णवध-अनुज्ञा

Krishna’s Counsel, Arjuna’s Apology, and Authorization for Karṇa’s Slaying

दृष्टवा मम महाराज तौ समेतौ महारथौ

dṛṣṭvā mama mahārāja tau sametau mahārathau

اے مہاراج، اُن دونوں مہارتھیوں کو آمنے سامنے آتے دیکھ کر…

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (√दृश्) → दृष्ट (क्त) + त्वा
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), कर्तरि (active sense)
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (महा + राजन्)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तौthose two (them)
तौ:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
समेतौcome together / assembled
समेतौ:
TypeAdjective
Rootसम् + इ (√इ) → समेत (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन
महारथौtwo great chariot-warriors
महारथौ:
TypeNoun
Rootमहारथ (महा + रथ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')
T
two mahārathas (unspecified in this half-verse)

Educational Q&A

The line highlights the epic’s ethical frame of war: Sañjaya reports events to the king with sobriety, emphasizing the gravity when two top-tier warriors meet. It implicitly points to kṣatriya-dharma—duty-bound combat—while reminding the listener that such encounters carry immense consequences for the wider moral and political order.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra and begins describing a pivotal moment on the battlefield: two great chariot-warriors have come face to face, signaling the start or intensification of a major duel. The verse functions as a narrative hinge, preparing the listener for the clash that follows.