Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

तब क्रूर पराक्रमी राधापुत्र कर्णने थोड़ी ही देरमें होशमें आकर राजा युधिष्ठिरको मार डालनेका विचार किया ।। स हेमविकृतं चापं विस्फार्य विजयं महत्‌ | अवाकिरदमेयात्मा पाण्डवं निशितै: शरै:,उस अमेय आत्मबलसे सम्पन्न वीरने विजय नामक अपने विशाल सुवर्णजटित धनुषको खींचकर पाण्बुपुत्र युधिष्ठिरको पैने बाणोंसे ढक दिया

sa hemavikṛtaṃ cāpaṃ visphārya vijayaṃ mahat | avākirad ameyātmā pāṇḍavaṃ niśitaiḥ śaraiḥ ||

سنجے نے کہا—تب رادھا پتر کرن، جو نہایت سخت پرाकرم والا تھا، تھوڑی ہی دیر میں ہوش میں آ کر راجا یُدھشٹھِر کو قتل کرنے کا ارادہ باندھ بیٹھا۔ اس نے سونے سے آراستہ ‘وجے’ نامی اپنا عظیم کمان پوری طرح کھینچا، اور بے اندازہ حوصلے والا وہ سورما پانڈو پر تیز دھار تیروں کی بارش کر کے اسے چاروں طرف سے ڈھانپ گیا۔

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हेम-विकृतम्adorned/ornamented with gold
हेम-विकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेमविकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
चापम्bow
चापम्:
Karma
TypeNoun
Rootचाप
FormNeuter, Accusative, Singular
विस्फार्यhaving stretched/drawn (it)
विस्फार्य:
Karana
TypeVerb
Rootवि-स्फुर्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
विजयम्Vijaya (name of the bow) / victory
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Accusative, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाकिरत्showered, covered (with)
अवाकिरत्:
TypeVerb
Rootअव-किॄ
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada
अमेय-आत्माof immeasurable self/power
अमेय-आत्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootअमेयात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa (Rādhāputra)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍava
V
Vijaya (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the pressure of war, a warrior’s regained composure can harden into lethal intent; it invites reflection on the thin line between disciplined valor and ethically dangerous resolve—especially when the target is a king whose protection and restraint are central to dharma.

Sañjaya reports that Karṇa, recovering quickly, draws his great gold-adorned bow Vijaya and rains sharp arrows upon the Pāṇḍava—specifically Yudhiṣṭhira—signaling an immediate, focused assault with the aim of bringing him down.