Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

ततोअब्रवीन्मां याचन्तमपराध॑ प्रयत्नत: । व्याहृतं यन्मया सूत तत्‌ तथा न तदन्यथा

tato ’bravīn māṁ yācantam aparādhaṁ prayatnataḥ | vyāhṛtaṁ yan mayā sūta tat tathā na tad anyathā ||

پھر میں اپنے قصور پر پوری کوشش کے ساتھ معافی مانگنے لگا۔ تب اُس برہمن نے کہا— ‘اے سوت! میں نے جو بات کہہ دی ہے وہ ویسی ہی پوری ہو کر رہے گی؛ اس کے سوا کچھ نہیں ہو سکتا۔’

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLung (Aorist), 3, singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular, 1
याचन्तम्begging, requesting
याचन्तम्:
TypeVerb
Rootयाच्
Formpresent active participle (शतृ), masculine, accusative, singular
अपराधम्offence, fault
अपराधम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपराध
Formmasculine, accusative, singular
प्रयत्नतःwith effort, earnestly
प्रयत्नतः:
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्नतः
व्याहृतम्uttered, spoken
व्याहृतम्:
TypeVerb
Rootवि-आ-हृ
Formpast passive participle (क्त), neuter, nominative/accusative, singular
यत्which, what
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular, 1
सूतO charioteer (Suta)
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
Formmasculine, vocative, singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
not
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
अन्यथाotherwise, differently
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा

संजय उवाच

S
Sanjaya
B
Brāhmaṇa (the sage who pronounces the curse)
S
Sūta (addressed person)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of wrongdoing and the binding force of a solemn utterance: even sincere repentance may not undo consequences once a powerful pronouncement has been made. It highlights responsibility (aparādha) and the irrevocability of certain speech-acts (vyāhṛta).

The narrator reports that the speaker (addressed as ‘Sūta’) pleads for forgiveness for an offence. The brāhmaṇa responds that his spoken declaration—functioning as a curse or irrevocable pronouncement—will inevitably take effect and cannot be altered.