Shloka 18

सहस्ररश्मिप्रतिमं ज्वलन्तं दिशश्च सर्वा: प्रतपन्तमुग्रम्‌

sahasraraśmipratimaṃ jvalantaṃ diśaś ca sarvāḥ pratapantam ugram

سنجے نے کہا—ہزار کرنوں والے سورج کی مانند وہ دہک رہا تھا؛ سخت اور تپتا ہوا، ہر سمت کو جھلساتا، گویا چاروں طرف جلا رہا ہو۔

सहस्ररश्मिप्रतिमम्like (having the likeness of) a thousand-rayed (sun)
सहस्ररश्मिप्रतिमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहस्र-रश्मि-प्रतिम
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्वलन्तम्blazing, shining
ज्वलन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootज्वल्
FormNeuter, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
दिशःthe directions (quarters)
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रतपन्तम्scorching, heating, tormenting
प्रतपन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-तप्
FormNeuter, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ)
उग्रम्fierce, terrible
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power in war can appear almost cosmic—like the sun—evoking awe and fear. Ethically, it underscores the Mahābhārata’s recurring tension: martial brilliance can dazzle the senses, yet it remains bound to the destructive reality of battle and the moral weight of violence.

Sañjaya is describing a terrifying, radiant presence on the battlefield—so intense that it seems to scorch all directions—conveying to Dhṛtarāṣṭra the scale and ferocity of what is unfolding in the Karṇa Parva.