Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

महावेगं संकुरुते समुद्रो वेला चैनं धारयत्यप्रमेयम्‌ । “जलका स्वामी

mahāvegaṁ saṅkurute samudro velā cainaṁ dhārayaty aprameyam |

سمندر—تیز رو اور بے اندازہ—بہتوں کو غرق کرنے کے لیے اپنا عظیم جوش جمع کرتا ہے؛ مگر ساحل کی حد وہی وسیع سمندر کو بھی تھام لیتی ہے۔

महावेगम्of great speed/force
महावेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Accusative, Singular
संकुरुतेmakes/produces (manifests)
संकुरुते:
TypeVerb
Rootसम् + कृ
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
समुद्रःthe ocean
समुद्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
वेलाthe shore/limit (coastline)
वेला:
Karta
TypeNoun
Rootवेला
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (that one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
धारयतिholds back/restrains
धारयति:
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अप्रमेयम्immeasurable
अप्रमेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
samudra (ocean)
V
velā (shore/boundary)

Educational Q&A

Even immense power must be governed by limits: like the sea’s overwhelming force restrained by the shore, strength and anger in war (and life) require dharmic boundaries and self-control to prevent harm.

Sañjaya uses a vivid natural simile—an ocean’s surge checked by its shoreline—to comment on overwhelming force being contained, framing the battlefield events in terms of restraint and order amid destructive power.