Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

कर्णपर्व — अध्याय ४०

Karṇa’s Pressure on the Pāñcālas; Duryodhana Disabled; Arjuna’s Counter-Advance

स त्वमेकशतं पातं पतन्नभ्यधिको मया । कथमेवं परिश्रान्त: पतितो5सि महार्णवे,'सौ उड़ानोंसे उड़नेवाला तू तो मुझसे बहुत बढ़ा-चढ़ा है। फिर इस प्रकार थककर महासागरमें कैसे गिर पड़ा?”

sa tvam ekaśataṃ pātaṃ patann abhyadhiko mayā | katham evaṃ pariśrāntaḥ patito 'si mahārṇave ||

شلیہ نے کہا—“سو بار اتر کر بھی اڑتے رہنے کی ہنر میں تو مجھ سے کہیں بڑھ کر ہے۔ پھر اس طرح تھک کر تو اس مہاسागर میں کیسے گر پڑا؟”

सःhe/that (you)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकशतम्a hundred (times)
एकशतम्:
Karma
TypeNumeral
Rootएकशत
FormNeuter, Accusative, Singular
पातम्flight / falling / swoop
पातम्:
Karma
TypeNoun
Rootपात
FormMasculine, Accusative, Singular
पतन्flying / falling
पतन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अभ्यधिकःsuperior, exceeding
अभ्यधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me / than me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
परिश्रान्तःexhausted, wearied
परिश्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिश्रान्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
पतितःfallen
पतितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), Second, Singular
महार्णवेin the great ocean
महार्णवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Locative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
O
ocean (mahārṇava)

Educational Q&A

The verse highlights how even exceptional capability can collapse under fatigue and adverse conditions, and it also illustrates the ethical ambiguity of using taunts and sarcasm to unsettle another—especially in a war setting where psychological pressure becomes a weapon.

Śalya addresses his counterpart with a pointed, ironic question: despite being ‘better at flying’ through repeated falls, how did he end up exhausted and plunged into the ‘great ocean’? The imagery functions as a taunt meant to diminish confidence and expose vulnerability.