Shloka 4

निःसरन्तो व्यदृश्यन्त सूर्यात्‌ सप्त महाग्रहा:,उस समय सूर्यमण्डलसे सात बड़े-बड़े ग्रह निकलते दिखायी दिये, उल्कापात होने लगे, दिशाओंमें आग-सी जल उठी, बिना वर्षके ही बिजलियाँ गिरने लगीं और भयानक आँधी चलने लगी

sañjaya uvāca | niḥsaranto vyadṛśyanta sūryāt sapta mahāgrahāḥ | ulkāpātāḥ prāvartanta diśaś cāgnimayīr iva | avṛṣṭyā vidyutaḥ petur bhayaṅkarāś ca mahānilāḥ ||

اسی وقت سورج کے قرص سے سات بڑے بڑے سیّارے نکلتے ہوئے دکھائی دیے۔ شِہابِ ثاقب گرنے لگے، سمتیں گویا آگ سے دہک اٹھیں، بارش کے بغیر ہی بجلی کڑکنے لگی اور ہولناک آندھیاں چل پڑیں۔

निःसरन्तःcoming out, emerging
निःसरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिःसृ (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
व्यदृश्यन्तwere seen, appeared
व्यदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन भूत), प्रथम, बहुवचन, आत्मनेपद
सूर्यात्from the sun
सूर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
सप्तseven
सप्त:
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-शब्द)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महाग्रहाःgreat planets (great grahas)
महाग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūrya (the Sun)
S
sapta mahāgrahāḥ (seven great planets/astral bodies)
U
ulkā (meteors)
D
diśaḥ (the directions/quarters)
V
vidyut (lightning)
M
mahānila (violent wind)

Educational Q&A

The verse uses ominous celestial and atmospheric signs to suggest that collective wrongdoing and war-fury disturb the moral and cosmic order; such portents function as warnings to restrain adharma-driven action and to recognize impending catastrophe.

Sañjaya reports extraordinary portents—planets seeming to emerge from the sun, meteor-falls, fiery horizons, lightning without rain, and violent winds—signaling an inauspicious turn in the war and foreshadowing severe destruction.