Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा स्त्रीणां च आर्तनादः

Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and the Lament of the Palace Women

सर्व एव भवन्तश्न शक्ता: प्रत्येकशो5पि वा । पाण्डुपुत्रान्‌ रणे हन्तुं ससैन्यान्‌ किमु संहता:

sarva eva bhavantaś ca śaktāḥ pratyekaśo 'pi vā | pāṇḍuputrān raṇe hantuṃ sasainyān kimu saṃhatāḥ ||

تم سب کے سب قادر ہو—بلکہ ہر ایک تنہا بھی—کہ پاندو کے بیٹوں کو اُن کی فوج سمیت رَن میں قتل کر دے؛ پھر جب تم ایک جُت ہو تو کیا ہی کہنا۔

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
भवन्तःyou (honorific), sirs
भवन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्ताःable/capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्येकशःeach one individually
प्रत्येकशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रत्येकशस्
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पाण्डुपुत्रान्the sons of Pandu (Pandavas)
पाण्डुपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
हन्तुम्to kill/slay
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (Tumun)
ससैन्यान्together with their armies
ससैन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootससैन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
किम्what? (how much more...)
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
indeed/then (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
संहताःunited/together
संहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहत
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical and practical force of unity: if individuals are strong, coordinated action multiplies power. In the war context it functions as exhortation—confidence and cohesion are presented as decisive factors in fulfilling a warrior-host’s chosen aim.

Sanjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, voices an encouragement to the Kaurava side: he asserts that their warriors are each capable of defeating the Pāṇḍavas and their troops, and therefore, when united, they should be even more formidable.