Shloka 45

स्वान्‌ स्वे जघ्नुर्महाराज परांश्वैव समागतान्‌

svān sve jaghnur mahārāja parāṁś caiva samāgatān

سنجے نے کہا—اے مہاراج، اس ہنگامہ خیز ٹکراؤ میں جنگجو اپنی اپنی صفوں ہی میں اپنے ہی آدمیوں پر وار کر بیٹھے؛ اور جو مخالف سامنے آ ملا، اسے بھی قتل کر ڈالا۔ ایسی ہی بھول بھلیاں اور بے رحمی نے جنگ کو گھیر رکھا تھا۔

स्वान्their own (men/people)
स्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वेamong their own (side)
स्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
जघ्नुःslew/killed
जघ्नुः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
परान्others/enemies
परान्:
Karma
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समागतान्assembled/come together
समागतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + आ + गम् (धातु) → समागत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'mahārāja')

Educational Q&A

The verse underscores the moral collapse and confusion that war can produce: when rage and disorder dominate, even one’s own side becomes vulnerable, revealing the tragic cost of violence beyond any claimed duty or victory.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the fighting has become so intense and chaotic that warriors are killing both enemies and, within their own formations, even their own men—indicating a breakdown of coordination on the battlefield.