Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śalya Appointed as Karṇa’s Sārathi; Discourse on Praise, Blame, and Beneficial Counsel (कर्णस्य शल्यसारथ्यं तथा स्तवनिन्दाविचारः)

व्यावर्तये रथं तूर्ण नदीवेगमिवार्णवात्‌

vyāvartaye rathaṁ tūrṇaṁ nadīvegam ivārṇavāt

سنجے نے کہا—میں نے رتھ کو فوراً پلٹا دیا، جیسے سمندر کی طرف لپکتی ہوئی دریا کی تیز دھارا کو موڑ دیا جائے۔

व्यावर्तयेI turn back / I wheel around
व्यावर्तये:
Karta
TypeVerb
Rootव्यावर्तय् (√वृत् caus.)
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण
नदीवेगम्the river’s current
नदीवेगम्:
TypeNoun
Rootनदीवेग
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्णवात्from the ocean
अर्णवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअर्णव
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
ratha (chariot)
N
nadī (river)
Ā
ārṇava (ocean/sea)

Educational Q&A

Even amid overwhelming forces—like a river rushing to the sea—timely and resolute intervention can redirect events. The verse highlights human agency and strategic decisiveness in a moral and martial crisis.

Sañjaya reports a rapid maneuver: the chariot is turned back at once. The simile of diverting a river-current from the ocean conveys both speed and the difficulty of reversing a powerful course once it has gathered momentum.