Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Karṇa’s Camp-Council Discourse: Dhṛtarāṣṭra’s Lament, Sañjaya’s Counsel, and Karṇa’s Request for Śalya

Book 8, Chapter 22

तौ समेतौ महायुद्धे दृष्टवा तत्र महारथा: । सिंहनादरवांक्षक्रुर्वासांस्यादुधुवुश्चव ह,उस महायुद्धमें उन दोनों भाइयोंको एकत्र हुआ देख वहाँ खड़े हुए महारथी योद्धा सिंहनाद करने और वस्त्र हिलाने लगे

tau sametau mahāyuddhe dṛṣṭvā tatra mahārathāḥ | siṃhanāda-ravān cakrur vāsāṃsy ādadhuvuś ca ||

سنجے نے کہا—اس عظیم جنگ میں اُن دونوں بھائیوں کو آمنے سامنے آتے دیکھ کر وہاں موجود مہارتھیوں نے شیر کی مانند للکاریں بلند کیں اور جوش میں اپنے کپڑے لہرانے لگے۔

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
समेतौcome together, assembled
समेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसमेत (सम् + इ + क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
महायुद्धेin the great battle
महायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहायुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
सिंहनादरवान्lion-roar (as an object: a lion-roar)
सिंहनादरवान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसिंहनादरवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
चक्रुःthey made / uttered
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect, 3, Plural
वासांसिgarments, cloths
वासांसि:
Karma
TypeNoun
Rootवासस्
FormNeuter, Accusative, Plural
आदुधुवुःthey shook / waved
आदुधुवुः:
TypeVerb
Rootधू
FormPerfect, 3, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the two brothers (unspecified in this verse)
M
mahārathas (great warriors)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield culture of kṣatriya valor—public displays of courage and excitement—while implicitly underscoring the ethical tension of war where even brothers are drawn into confrontation.

Sañjaya reports that when the assembled warriors saw two brothers come together in the great battle, the surrounding mahārathas responded with loud lion-like shouts and by waving their garments, signaling heightened anticipation for the impending encounter.