Shloka 22

यदि मां मन्यसे वीर प्राप्तमहमिहातिथिम्‌

yadi māṃ manyase vīra prāptam aham ihātithim

سنجے نے کہا—اے بہادر! اگر تم مجھے یہاں پہنچا ہوا مہمان سمجھتے ہو تو پھر آتِتھی دھرم کے مطابق میرا مناسب اکرام کرو۔

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, accusative, singular
मन्यसेyou think/consider
मन्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
Formpresent, second, singular, ātmanepada
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, vocative, singular
प्राप्तम्arrived, come
प्राप्तम्:
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (प्राप्त)
Formmasculine, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अतिथिम्guest
अतिथिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअतिथि
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vīra (addressed hero, unspecified in this single line)
Ā
ātithi (guest)

Educational Q&A

The verse gestures to ātithi-dharma: if someone is accepted as a guest, they should be received with honor and appropriate conduct. It frames ethical obligation through the social-religious norm of hospitality.

Sañjaya addresses a warrior-leader as “hero” and positions himself as an arriving guest. The statement functions as a preface to being received, heard, or granted proper attention in the midst of the larger war-time setting of the Karṇa Parva.