रुद्रौ द्वाविव सम्भूतौ यथा द्वाविव भास्करौ । यमौ वा पुरुषव्याप्रौ घोररूपावुभौ रणे,“ये भयंकर रूपधारी दोनों पुरुषसिंह रणभूमिमें दो रुद्र, दो सूर्य अथवा दो यमराजके समान प्रकट हुए हैं!
rudrau dvāv iva sambhūtau yathā dvāv iva bhāskarau | yamau vā puruṣavyāghrau ghorarūpāv ubhau raṇe ||
سنجے نے کہا—میدانِ جنگ میں وہ دونوں ہیبت ناک صورت والے شیر صفت سورما گویا دو رودر، دو سورج یا دو یمراج کی مانند نمودار ہوئے۔
संजय उवाच
The verse underscores how war magnifies human agency into near-divine forces of destruction: when great warriors abandon restraint, they resemble cosmic powers (Rudra, Sun, Yama), reminding the listener of the ethical peril and irreversible consequences of battle.
Sañjaya, reporting the battlefield to Dhṛtarāṣṭra, describes two foremost fighters who have entered combat with terrifying intensity; their presence is conveyed through grand similes—two Rudras, two suns, or two Yamas—to signal imminent slaughter and awe.