Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
संसक्तनागौ तौ वीरौ तोमरैरितरेतरम् । बलवत् सूर्यरश्म्याभैर्भित्त्वान्योन्यं विनेदतु:
saṁsaktanāgau tau vīrau tomarair itaretaram | balavat sūryaraśmyābhair bhittvānyonyaṁ vinedatuḥ ||
سنجے نے کہا—جب ان کے ہاتھی آپس میں گتھ گئے تو وہ دونوں سورما سورج کی کرنوں جیسے چمکتے توَمَروں سے ایک دوسرے کو زور سے چیرتے ہوئے بلند آواز سے گرجنے لگے۔ میدانِ جنگ میں مہاتما کیکَیَہ (وِند) کے ہاتھوں زخمی ہونے والا سات्यکی گویا ہنستے ہوئے پچیس تیروں سے کیکَیَہ کو بھی بیھد گیا۔
संजय उवाच
The verse highlights the kshatriya ideal of steadfastness in battle—courage and resolve even under severe danger—while also implicitly revealing the tragic symmetry of war: both sides inflict and suffer harm, and martial glory is inseparable from destruction.
Two elephant-mounted fighters (or fighters with elephants) have their elephants locked together. They hurl or thrust shining javelins at each other, pierce one another with force, and roar loudly as the duel intensifies.