
द्रोणसेनापत्यं, व्यूहविन्यासः, उत्पातदर्शनं, आरम्भयुद्धम् (Droṇa’s Command, Battle-Formations, Omens, and Opening Engagement)
Upa-parva: Droṇābhiṣeka (Appointment of Droṇa and Battle-Array Accounts)
Saṃjaya reports that Droṇa, having obtained the office of senāpati, advances after arranging the Kaurava host. The right wing is held by Jayadratha (Saindhava), the Kaliṅga leader, and Vikarna; Śakuni rides with Gāndhāra forces, while Kṛpa, Kṛtavarmā, Citraseṇa, Viviṃśati and others protect the left. Additional allied groupings—Kāmbojas led by Sudakṣiṇa, along with Śakas and Yavanas—are positioned as supporting elements; other regional contingents are enumerated to indicate breadth of mobilization. Karṇa, celebrated as Rādheya/Vaikartana, advances prominently, and Kaurava morale rises with claims about his battlefield efficacy. The text then contrasts vyūha doctrine: the Kauravas adopt a śakaṭa-vyūha designed by Droṇa, while the Pāṇḍavas deploy a krauñca-vyūha attributed to Dharmarāja Yudhiṣṭhira. At the head of the Pāṇḍava formation stand Arjuna with the Vānaradhvaja and Kṛṣṇa with Sudarśana, presented as concentrated ‘tejas’ on a single chariot. Karṇa and Arjuna visually appraise one another as mutual adversaries. As Droṇa moves, the battlefield is marked by severe utpātas: dust obscuring the sky, unnatural ‘rain’ imagery of gore and fragments, predatory birds circling, jackals crying, a blazing meteor, and a solar halo with thunder and lightning—conventional epic indicators of mass mortality. Combat begins with intense reciprocal arrow exchanges; Droṇa presses the Pāṇḍava–Sṛñjaya line with divyāstras, scattering formations. Dhṛṣṭadyumna (Yājñaseni/Pārṣata) counters with his own arrow-storms, briefly checking Droṇa’s advance, after which Droṇa regroups and renews pressure, moving through the enemy host with the described dynamism of a whirling firebrand and a carefully engineered war-chariot.
Chapter Arc: कर्ण के वचन सुनकर दुर्योधन सभा-सम राजा-समुदाय के बीच द्रोणाचार्य की ओर मुड़ता है—अब युद्ध की दिशा बदलने के लिए उसे एक ऐसे सेनापति की आवश्यकता है, जिसके नाम मात्र से पाण्डवों का उत्साह डगमगा जाए। → दुर्योधन द्रोण की महत्ता को क्रमशः गिनाता है—कुल-श्रेष्ठता, श्रुति-ज्ञान, आयु, बुद्धि, वीर्य, दाक्ष्य, अजेयता, अर्थ-नीति और तप-बल; फिर उपमाओं की माला से उन्हें सर्वोच्च ठहराता है (वसिष्ठ, सूर्य, धर्मराज, इन्द्र, कुबेर आदि के समान)। यह प्रशंसा केवल स्तुति नहीं, एक राजनीतिक आग्रह है: भीष्म के बाद कौरव-सेना को नया ध्रुव चाहिए। → दुर्योधन का निर्णायक वचन—यदि द्रोण सेनापति बनें तो वह युधिष्ठिर को ‘सानुबन्धं सबान्धवम्’ सहित जीत लेने का दावा करता है; साथ ही संकेत देता है कि द्रोण को अग्रगामी देखकर अर्जुन भी प्रहार करेगा। इसी क्षण सभा में सिंहनाद उठता है और राजागण ‘जय’ कहकर द्रोण के अभिषेक-सम समर्थन में एकमत हो जाते हैं। → राजाओं और सैनिकों की हर्ष-ध्वनि के बीच द्रोण को दुर्योधन के आगे रखकर प्रार्थना की जाती है; द्रोण दुर्योधन से प्रत्युत्तर देने के लिए वचन आरम्भ करते हैं—सेनापतित्व की स्वीकृति/शर्तों की ओर कथा बढ़ती है। → द्रोण का उत्तर क्या होगा—क्या वे सेनापति बनकर अर्जुन-वध/युधिष्ठिर-जय की प्रतिज्ञा को स्वीकार करेंगे, और किस मूल्य पर?
Verse 1
/ अप ह< बक। ] अत काए: षष्ठो 5 ध्याय: दुर्योधनका द्रोणाचार्यसे सेनापति होनेके लिये प्रार्थना करना संजय उवाच कर्णस्य वचन श्रुत्वा राजा दुर्योधनस्तदा । सेनामध्यगतं द्रोणमिदं वचनमत्रवीत्
سنجے نے کہا—اے راجن! کرن کے کلام کو سن کر اُس وقت راجا دُریودھن نے لشکر کے بیچ کھڑے آچاریہ درون سے یوں کہا۔
Verse 2
दुर्योधन उवाच वर्णश्रैष्ठयात् कुलोत्पत्त्या श्रुतेन वयसा धिया । वीर्याद् दाक्ष्यादधृष्यत्वादर्थज्ञानान्नयाज्जयात्
دُریودھن نے کہا—اعلیٰ ورن، شریف خاندان میں پیدائش، شاستروں کا علم، عمر کی پختگی اور عقل؛ نیز شجاعت، مہارت، ناقابلِ تسخیر ہونا، وسائل و مال کا علم، سیاست و تدبیر، اور فتح—انہی پیمانوں سے آدمی کی برتری پہچانی جاتی ہے۔
Verse 3
तपसा च कृतज्ञत्वाद वृद्ध: सर्वगुणैरपि । युक्तो भवत्समो गोप्ता राज्ञामन्यो न विद्यते
ریاضت، احسان شناسی، بزرگیِ سن اور ہر طرح کی خوبیوں سے آراستہ آپ ہی اپنے مانند لائقِ نگہبان ہیں؛ ان بادشاہوں میں آپ جیسا دوسرا محافظ نہیں۔
Verse 4
स भवान् पातु नः सर्वान् देवानिव शतक्रतुः । भवन्नेत्रा: पसजउ्जेतुमिच्छामो द्विजसत्तम
جیسے شتکرتو اندَر دیوتاؤں کی حفاظت کرتا ہے، ویسے ہی آپ ہم سب کی حفاظت کریں۔ اے دْوِجوں میں برتر! ہم آپ کی رہنمائی اور قیادت میں کھڑے ہو کر جنگ میں اترنا چاہتے ہیں۔
Verse 5
इस प्रकार श्रीमह्गाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत द्रोणाभिषेकपर्वमें कर्णवाक्यविषयक पॉचवाँ अध्याय पूरा हुआ
رُدروں میں جیسے کَپالی (شیو)، وَسُوؤں میں جیسے پاوَک (اگنی)، یَکشوں میں جیسے کُبیر، اور مَرُتوں میں جیسے واسَو (اِندر)—ویسے ہی آپ سب میں سرفراز و سرآمد ہیں۔
Verse 6
वसिष्ठ इव विप्राणां तेजसामिव भास्कर: । पितृणामिव धर्मेन्द्रो यादसामिव चाम्बुराट्,इति श्रीमहाभारते द्रोणपर्वणि द्रोणाभिषेकपर्वणि द्रोणप्रोत्साहने षष्ठो5ध्याय: ।।
جیسے برہمنوں میں وِسِشٹھ، جیسے نورانیوں میں بھاسکر (سورج)، جیسے پِتروں میں دھرمِندر (یَم)، اور جیسے آبی مخلوقات میں سمندر کا راجا—ویسے ہی آپ ہیں۔ یوں شری مہابھارت کے دروṇ پَرو کے تحت دروṇابھِشیک پَرو میں دروṇ کو جوش دلانے والا چھٹا ادھیائے مکمل ہوا۔
Verse 7
नक्षत्राणामिव शशी दितिजानामिवोशना: । श्रेष्ठ: सेनाप्रणेतृणां स नः सेनापतिर्भव
جیسے ستاروں میں ششی (چاند) اور دِتیجوں میں اُشنا (شکراچاریہ) برتر ہے، ویسے ہی سپہ سالاروں میں آپ سب سے افضل ہیں؛ پس آپ ہمارے سپہ سالارِ اعظم بنیں۔
Verse 8
रुद्रोंमें शंकर, वसुओंमें पावक, यक्षोंमें कुबेर, देवताओंमें इन्द्र, ब्राह्मणोंमें वसिष्ठ, तेजोमय पदार्थोमें भगवान् सूर्य, पितरोंमें धर्मराज, जलचरोंमें वरुणदेव, नक्षत्रोंमें चन्द्रमा और दैत्योंमें शुक्राचार्यके समान आप समस्त सेनानायकोंमें श्रेष्ठ हैं; अतः हमारे सेनापति होइये ।।
رُدروں میں جیسے شنکر، وَسُؤں میں جیسے پاوَک، یکشوں میں جیسے کُبیر، دیوتاؤں میں جیسے اِندر، برہمنوں میں جیسے وِسِشٹھ، نورانیوں میں جیسے بھگوان سورج، پِتروں میں جیسے دھرم راج، آبی مخلوقات میں جیسے ورُن دیو، نَکشَتروں میں جیسے چاند، اور دَیتیوں میں جیسے شُکراچاریہ—ویسے ہی آپ تمام سپہ سالاروں میں برتر ہیں؛ پس ہمارے سپہ سالارِ اعظم بنیں۔ اے بے عیب! میری گیارہ اَکشَوہِنی سینائیں آپ کے اختیار میں رہیں۔ انہی کے ساتھ دشمن کے مقابل صف بندی (ویوہ) کر کے میرے مخالفوں کو یوں مٹا دیں جیسے اِندر دانَووں کو مٹاتا ہے۔
Verse 9
प्रयातु नो भवानग्रे देवानामिव पावकि: । अनुयास्यामहे त्वाजी सौरभेया इवर्षभम्
جیسے دیوتاؤں کے آگے پاوَکی (کارتّیکےی) چلتا ہے، ویسے ہی آپ ہمارے آگے بڑھیں۔ اور جیسے سَوربھی کے بچھڑے سانڈ کے پیچھے چلتے ہیں، ویسے ہی اس جنگ میں ہم سب آپ کے پیچھے چلیں گے۔
Verse 10
उग्रधन्वा महेष्वासो दिव्यं विस्फारयन् धनु: । अग्रेभवं त्वां तु दृष्टवा नार्जुन: प्रहरिष्यति
شدید کمان والا، عظیم کمان دار ارجن اگرچہ اپنی دیویہ کمان کی گرج بلند کرے—لیکن آپ کو آگے، پیش رو سپہ سالار کی صورت میں کھڑا دیکھ کر وار نہ کرے گا۔
Verse 11
ध्रुवं युधिष्ठिरं संख्ये सानुबन्धं सबान्धवम् | जेष्यामि पुरुषव्यात्र भवान् सेनापतियदि
دُریودھن نے کہا—اے مردوں کے شیر! اگر آپ میرے سپہ سالار بن جائیں تو میں میدانِ جنگ میں یُدھِشٹھِر کو اس کے تمام حامیوں اور رشتہ داروں سمیت، اور اس کے بھائیوں اور قرابت داروں سمیت، یقیناً شکست دوں گا۔
Verse 12
संजय उवाच एवमुक्ते ततो द्रोणं जयेत्यूचुर्नराधिपा: । सिंहनादेन महता हर्षयन्तस्तवात्मजम्
سنجے نے کہا—اے راجن! دُریودھن کے یوں کہنے پر سب بادشاہوں نے بلند شیرنعرہ لگایا اور آپ کے بیٹے کی خوشی و حوصلہ بڑھاتے ہوئے درون سے کہا—“آچارْیہ! آپ کی جے ہو!”
Verse 13
सैनिकाश्न मुदा युक्ता वर्धयन्ति द्विजोत्तमम् दुर्योधन पुरस्कृत्य प्रार्थयन्तो महद् यश: । दुर्योधनं ततो राजन् द्रोणो वचनमब्रवीत्
سنجے نے کہا—دوسرے سپاہی بھی خوش ہو کر، دُریودھن کو آگے رکھ کر اور عظیم ناموری کے خواہاں ہو کر، دو بار جنم لینے والوں میں برتر درون کی ستائش کرتے اور ان کا جوش بڑھاتے رہے۔ پھر، اے راجن، درون نے دُریودھن سے یہ بات کہی۔
Droṇa’s role as guru and as state-commander creates a structural dharma-tension: the chapter frames his duty to execute Kaurava strategy despite prior pedagogical bonds, showing how institutional obligation can override personal affiliation in wartime governance.
The passage teaches that outcomes are shaped not only by individual heroics but by formation logic—frontage control, flank security, and concentration of elite assets—illustrated by Droṇa’s engineered array and Yudhiṣṭhira’s counter-array anchored by Arjuna–Kṛṣṇa.
No explicit phalaśruti appears here; instead, meta-significance is conveyed through utpāta imagery and narrative framing, signaling the gravity of actions and the interpretive weight of consequences within the epic’s moral architecture.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.