कालानलसमप्रख्यं द्विषतामन्तकोपमम् | समासादय पाज्चाल्यं मां चापि सहकेशवम् । दर्प नाशयितास्म्यद्य तवोद्वृत्तस्य संयुगे
sañjaya uvāca |
kālānalasamaprakhyaṃ dviṣatām antakopamam |
samāsādaya pāñcālyaṃ māṃ cāpi sahakeśavam |
darpaṃ nāśayitāsmy adya tavoddhṛttasya saṃyuge ||
سنجے نے کہا—کال کی آگ کی مانند دہکتا ہوا، دشمنوں کے لیے موت کی طرح ہولناک پانچال کا شہزادہ دھृष्टدیومن—اس پر چڑھ دوڑو، اور کیشو (کرشن) کے ساتھ مجھ پر بھی حملہ کرو۔ تم بہت سرکش ہو گئے ہو؛ آج میدانِ جنگ میں میں تمہارا غرور توڑ دوں گا۔
संजय उवाच
The verse frames battlefield ethics through the lens of kṣatriya resolve: arrogance (darpa) invites correction, and true valor is measured not by bluster but by steadfastness under the inevitability of Time (kālānala) and Death (antaka).
A warrior issues a direct challenge: he calls upon the opponent to attack Dṛṣṭadyumna and also to confront him even in the presence of Keśava (Kṛṣṇa), declaring that the opponent’s growing insolence will be humbled in combat.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.