Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

गजवाजिमनुष्याणां शोणितान्त्रतरड्रिणी । प्रावर्तत नदी तत्र केशशैवलशाद्धला,हाथी, घोड़े और मनुष्योंके रक्त और आँतोंकी एक भयंकर नदी बह चली, जिसमें केश सेवार और घासके समान जान पड़ते थे

sañjaya uvāca |

gajavājimanuṣyāṇāṃ śoṇitāntrataradriṇī |

prāvartata nadī tatra keśaśaivalasādṛśā ||

وہاں ہاتھیوں، گھوڑوں اور آدمیوں کے خون اور آنتوں کی موجوں سے ایک ہولناک دریا بہنے لگا؛ اس میں بال کائی کی مانند اور گھاس کی طرح دکھائی دیتے تھے۔

गजof elephants
गज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
वाजिof horses
वाजि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
मनुष्याणाम्of men
मनुष्याणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Genitive, Plural
शोणितof blood
शोणित:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्त्रof entrails
अन्त्र:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्त्र
FormNeuter, Genitive, Singular
तरङ्गिणीa wave-filled (river)
तरङ्गिणी:
Karta
TypeNoun
Rootतरङ्गिणी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रावर्ततbegan to flow / flowed forth
प्रावर्तत:
TypeVerb
Rootवृत्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Atmanepada
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
केशwith hair (as ...)
केश:
Karana
TypeNoun
Rootकेश
FormMasculine, Instrumental, Plural
शैवलwith algae/moss (as ...)
शैवल:
Karana
TypeNoun
Rootशैवल
FormNeuter, Instrumental, Plural
शाद्वलाgrassy; having grass-like (appearance)
शाद्वला:
Karta
TypeAdjective
Rootशाद्वल
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants
H
horses
M
men
R
river (metaphorical river of blood and entrails)
H
hair (as weed-like matter)

Educational Q&A

The verse emphasizes the ethical gravity of war by depicting its consequences in visceral imagery: violence dehumanizes and desecrates the world, reminding the listener that even ‘righteous’ conflict carries immense suffering and moral burden.

Sañjaya narrates the battlefield scene: the slaughter is so intense that it is poetically described as a river flowing with blood and entrails of elephants, horses, and men, with hair floating like algae—an image of overwhelming carnage.