Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

भीष्मपर्व — अध्याय ९६: सौभद्रस्य आक्रमणम्, अलम्बुसस्य प्रतिविधानम्

Abhimanyu’s assault; Alambusa’s counter-engagement

परिवृत्तं महाराज परित्यज्य घटोत्कचम्‌ । ततः प्रववृते युद्ध तत्र तेषां महात्मनाम्‌

sañjaya uvāca | parivṛttaṃ mahārāja parityajya ghaṭotkacam | tataḥ pravavṛte yuddhaṃ tatra teṣāṃ mahātmanām ||

اے مہاراج، گھٹو تکچ کو پیچھے چھوڑ کر (وہاں سے) پلٹ جانے کے بعد، اُن عظیم النفس جنگ آوروں کے درمیان وہاں پھر جنگ بھڑک اٹھی۔

परिवृत्तम्turned away; withdrawn
परिवृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरिवृत्त (कृदन्त; परि+वृत्)
FormNeuter, Accusative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned; leaving
परित्यज्य:
Karma
TypeVerb
Rootपरि+त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
घटोत्कचम्Ghaṭotkaca
घटोत्कचम्:
Karma
TypeNoun
Rootघटोत्कच
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रववृतेarose; commenced; set in motion
प्रववृते:
Karta
TypeVerb
Rootप्र+वृत्
Formलिट् (Perfect), Ātmanepada, Third, Singular
युद्धम्battle; war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere; in that place
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled (heroes)
महात्मनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Ghaṭotkaca

Educational Q&A

The verse underscores the volatility of war: alliances and tactical focus can shift suddenly, and even mighty figures may be left behind as the larger conflict presses forward. Ethically, it hints at the impersonal momentum of battle, where strategic necessity can override personal ties.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warriors, having turned away and left Ghaṭotkaca behind, re-engage so that the fighting resumes or intensifies among the leading champions at that spot.