Shloka 11

गच्छ रक्षस्व हैडिम्बं संशयं परमं गतम्‌ । “उनकी रक्षाके लिये अर्जुन शत्रुओंसे युद्ध करते हैं। महाबाहो! अपने ऊपर दो कार्य उपस्थित हैं, ऐसा जानकर तुम जाओ और अत्यन्त संशयमें पड़े हुए हिडिम्बाकुमारकी रक्षा करो” ।।१० है ।। भ्रातुर्वचनमाज्ञाय त्वरमाणो वृकोदर:

sañjaya uvāca |

gaccha rakṣasva haiḍimbaṃ saṃśayaṃ paramaṃ gatam |

mahābāho! tvayi dve kārye upasthite iti jñātvā tvaṃ gaccha, atyanta-saṃśaye patitaṃ haiḍimbakumāraṃ rakṣasva |

bhrātur vacanam ājñāya tvaramāṇo vṛkodaraḥ |

“جاؤ—ہڈمبا کے بیٹے کی حفاظت کرو، جو شدید ترین تذبذب میں پڑ گیا ہے۔” بھائی کے فرمان کو حکم جان کر وِرکودر (بھیم) فوراً تیزی سے روانہ ہوا۔

भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Genitive, Singular
वचनम्word; command; speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
आज्ञायhaving known; having understood
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्, Parasmaipada (usage-neutral)
त्वरमाणःhastening; rushing
त्वरमाणः:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormPresent active participle, शतृ, Masculine, Nominative, Singular
वृकोदरःVṛkodara (Bhīma; lit. 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
H
Hiḍimbā
H
Haiḍimba (Hiḍimbakumāra)
V
Vṛkodara (Bhīma)
B
brother (bhrātā, implied: a Pāṇḍava brother)

Educational Q&A

Even amid war, dharma includes protecting those in peril and resolving moral uncertainty; when multiple duties arise, one must act decisively, prioritizing protection and responsibility rather than paralysis in doubt.

A command is issued to go and protect the Hiḍimba prince, who is overwhelmed by grave doubt; upon hearing his brother’s instruction, Vṛkodara (Bhīma) rushes to carry it out, showing urgent obedience and protective duty.