दश्ने मतिं विनाशाय राज्ञ: स पिशिताशन: । उन बाणोंसे घायल होकर वह राक्षस कुम्भ-स्थलसे मदकी धारा बहानेवाले गजराजकी भाँति अपने शरीरसे रक्तकी धारा प्रवाहित करने लगा। उसने राजा दुर्योधनका विनाश करनेके लिये दृढ़ निश्चय कर लिया ।। ४ ई || जग्राह च महाशक्तिं गिरीणामपि दारिणीम्
daṣṭne matiṁ vināśāya rājñaḥ sa piśitāśanaḥ | un bāṇaiḥ se ghāyal hokara sa rākṣasaḥ kumbha-sthalāt madakī-dhārā bahāne vāle gajarāja iva sva-śarīrāt raktasya dhārāṁ pravartayām āsa | sa rājā duryodhanasya vināśāya dṛḍha-niścayaṁ cakāra || 4 || jagrāha ca mahāśaktiṁ girīṇām api dāriṇīm ||
سنجے نے کہا—تیروں سے زخمی ہو کر وہ گوشت خور راکشس، جیسے بڑا ہاتھی کنپٹیوں سے مستی کی دھار بہاتا ہے، ویسے ہی اپنے جسم سے خون کی دھار بہانے لگا۔ اس نے راجا دُریودھن کی ہلاکت کا پختہ ارادہ کر لیا اور ایسی عظیم نیزہ نما شکتی تھام لی جو پہاڑوں کو بھی چیر دے۔
संजय उवाच
The verse highlights how unchecked wrath and vengeance harden into dṛḍha-niścaya (fixed resolve) and drive further violence. Ethically, it illustrates the Mahābhārata’s recurring warning: in war, injury easily becomes a motive for retaliatory destruction, escalating adharma and suffering.
A rākṣasa warrior, wounded by arrows, bleeds profusely—likened to an elephant in rut—and, in anger, resolves to kill Duryodhana. He then takes up a formidable śakti-weapon described as powerful enough to split mountains.