Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भीष्मशिबिरगमनम् — Duryodhana’s Visit to Bhīṣma’s Camp and the Command Appeal

वायुवेगसमस्पर्शाञ्चवे वायुसमांश्व ते । आरुह्य बलसम्पन्नान्‌ वयःस्थांस्तुरगोत्तमान्‌,जिनका स्पर्श वायुवेगके समान दुःसह था, जो वेगमें वायुकी समानता करते थे, ऐसे बलसम्पन्न नयी अवस्थावाले उत्तम घोड़ोंपर सवार हो गज, गवाक्ष, वृषभ, चर्मवान्‌ू, आर्जव और शुक--ये छ: बलवान्‌ वीर अपनी विशाल सेनासे बाहर निकले

sañjaya uvāca | vāyuvegamasasparśāñ ca ye vāyusamāṃś ca te | āruhya balasampannān vayaḥsthāṃs turagottamān |

جن کا لمس ہوا کے جھونکے کی طرح ناقابلِ برداشت تھا اور جن کی رفتار ہوا کے برابر تھی—ایسے قوت سے بھرپور، شباب پر قائم بہترین گھوڑوں پر سوار ہو کر وہ بہادر جنگ کے لیے آگے بڑھے۔

वायु-वेग-सम-स्पर्शान्having touch equal to the speed of wind
वायु-वेग-सम-स्पर्शान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवायु-वेग-सम-स्पर्श
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेindeed (emphatic particle)
वे:
TypeIndeclinable
Rootवै
वायु-समाःequal to the wind
वायु-समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवायु-सम
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
बल-सम्पन्नान्endowed with strength
बल-सम्पन्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootबल-सम्पन्न
FormMasculine, Accusative, Plural
वयः-स्थान्in the prime of age
वयः-स्थान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवयः-स्थ
FormMasculine, Accusative, Plural
तुरग-उत्तमान्excellent horses
तुरग-उत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग-उत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
wind (vāyu)
E
excellent horses (turagottamāḥ)
S
six warriors (as per the accompanying Hindi gloss: Gaja, Gavākṣa, Vṛṣabha, Carmavān, Ārjava, Śuka)