Next Verse

Shloka 1

Bhagadattā’s Deployment Against Ghaṭotkaca; Elephant-Corps Escalation

इस प्रकार श्रीमह्ाभारत भीष्मपर्वके अन्तर्गत भीष्मवधपर्वमें आठवें दिनके युद्धसे सम्बन्ध रखनेवाला सतासीवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ८७ ॥ अपन हू< बक। है २ >> अष्टाशीतितमो<् ध्याय: भीष्मका पराक्रम, भीमसेनके द्वारा धृतराष्ट्रके आठ पुत्रोंका वध तथा दुर्योधन और भीष्मकी युद्धविषयक बातचीत संजय उवाच भीष्म तु समरे क्रुद्धं प्रतपन्‍्तं समन्‍्ततः । न शेकुः पाण्डवा द्रष्ट॑ं तपनन्‍तमिव भास्करम्‌,संजय कहते हैं--राजन्‌! जैसे तपते हुए सूर्यकी ओर देखना कठिन होता है, उसी प्रकार जब भीष्म उस समरमें कुपित हो सब ओर अपना प्रताप प्रकट करने लगे, उस समय पाण्डवसैनिक उनकी ओर देख न सके

sañjaya uvāca |

bhīṣmaṃ tu samare kruddhaṃ pratapantaṃ samantataḥ |

na śekuḥ pāṇḍavā draṣṭuṃ tapanantam iva bhāskaram ||

سنجے نے کہا—اے راجن! جب میدانِ جنگ میں غضبناک بھیشم ہر سمت اپنے پرتاپ سے شعلہ سا بھڑک اٹھا، تو پانڈو اس کی طرف دیکھ بھی نہ سکے—جیسے سخت تپتے سورج کی طرف نگاہ ٹھہر نہیں سکتی۔

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
क्रुद्धम्angry
क्रुद्धम्:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतपन्तम्blazing/manifesting prowess
प्रतपन्तम्:
TypeVerb
Rootप्र-तप्
FormMasculine, Accusative, Singular, Shatr (present active participle)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
not
:
TypeIndeclinable
Root
शेकुःwere able
शेकुः:
TypeVerb
Rootशक्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
तपनन्तम्burning
तपनन्तम्:
TypeAdjective
Rootतपन्
FormMasculine, Accusative, Singular, Shatr (present active participle)
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
P
Pāṇḍavas
B
Bhāskara (the Sun)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming power in war can inspire fear even in the righteous, and it implicitly raises an ethical tension: Bhīṣma’s terrifying effectiveness arises from steadfast commitment to his chosen duty, showing that dharma-bound resolve can produce formidable, even frightening, consequences on the battlefield.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, angered in the fight, radiates such martial splendor and force on all sides that the Pāṇḍavas are unable to look at him—likened to the impossibility of staring at the blazing sun.