Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

भीष्मभीमसमागमः — Bhīṣma–Bhīma Strategic Engagement and Counsel to the King

अवश्यं हि मया राजंस्तव वाच्यं हितं सदा । अशक्या: पाण्डवा जेतुं देवेरपि सवासवै:,“राजन! मुझे सदा तुम्हारे हितकी बात अवश्य कहनी चाहिये; इसीलिये कहता हूँ-- पाण्डवोंको इन्द्र-सहित सम्पूर्ण देवता भी जीत नहीं सकते

avaśyaṃ hi mayā rājan tava vācyaṃ hitaṃ sadā | aśakyāḥ pāṇḍavā jetuṃ devair api savāsavaiḥ ||

اے راجن، تمہاری بھلائی کے لیے مجھے ہمیشہ وہی بات کہنا لازم ہے جو حق ہو۔ اس لیے میں صاف کہتا ہوں: پانڈوؤں کو دیوتا بھی، اندرا سمیت، مغلوب نہیں کر سکتے۔

अवश्यम्certainly, necessarily
अवश्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअवश्यम्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, instrumental, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तवof you, your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, genitive, singular
वाच्यम्to be said (must be said)
वाच्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formgerundive (तव्यत्/यत् sense), neuter, nominative, singular
हितम्what is beneficial, welfare
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
Formneuter, accusative, singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
अशक्याःimpossible (to be ...), not possible
अशक्याः:
TypeAdjective
Rootअशक्य
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
TypeVerb
Rootजि
Forminfinitive (tumun), active
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
Formmasculine, instrumental, plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सवासवैःtogether with Indra (Vasava)
सवासवैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसवासव
Formmasculine, instrumental, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
D
Devas
I
Indra (Vāsava)

Educational Q&A

A counselor’s duty is to speak beneficial truth to a ruler, even when it is unwelcome; ethical governance requires hearing hard realities rather than clinging to hope or partiality.

Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra and warns him that the Pāṇḍavas are beyond defeat—even by divine forces—implying the Kaurava cause is doomed and urging the king to recognize the moral and practical consequences.