Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अध्याय ८० — मध्यंदिन-रणवृत्तान्तः

Yudhiṣṭhira–Śrutāyu encounter; Cekitāna–Gautama clash; Abhimanyu pressure; Arjuna’s redeployment

“राजन्‌! उस भयंकर एवं तुमुल युद्धमें भीमसेनने इस महाव्यूहका भेदन करके इसके भीतर प्रवेश किया था” ।। विशोकस्य वच: श्रुत्वा धृष्टद्युम्नो5थ पार्षत: । प्रत्युवाच तत: सूतं रणमध्ये महाबल:,विशोककी यह बात सुनकर महाबली ट्रुपदकुमार धृष्टद्युम्नने उस समरांगणमें उनके सारथिसे इस प्रकार कहा--

viśokasya vacaḥ śrutvā dhṛṣṭadyumno ’tha pārṣataḥ | pratyuvāca tataḥ sūtaṃ raṇamadhye mahābalaḥ ||

وِشوک کی بات سن کر پِرشَت پُتر مہابلی دھرِشتدیومن نے عین میدانِ جنگ میں اسی سارَتھی کو جواب دیا۔

विशोकस्यof Viśoka
विशोकस्य:
TypeNoun
Rootविशोक
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
धृष्टद्युम्नःDhṛṣṭadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पार्षतःthe son of Pṛṣata (i.e., Dhṛṣṭadyumna)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied, answered
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सूतम्to the charioteer
सूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Accusative, Singular
रणमध्येin the midst of battle
रणमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण-मध्य
FormMasculine, Locative, Singular
महाबलःmighty, of great strength
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहा-बल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
Viśoka
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Drupada (Pṛṣata)
S
Sūta (charioteer)
R
Raṇa (battlefield)

Educational Q&A

Even amid chaos, responsible action depends on attentive listening and measured response; leadership in dharmic warfare requires receiving reports, judging them, and replying with clarity rather than impulse.

Sañjaya narrates that Viśoka speaks, and Dhṛṣṭadyumna—identified by his patronymic Pārṣata—hears him and replies to the charioteer in the middle of the battle, setting up the next tactical or moral exchange.