Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Duryodhana’s Anxiety, Bhīṣma’s Reassurance, and Renewed Mobilization (दुर्योधनचिन्ता–भीष्मप्रत्याश्वासन–सेनानिर्गमनम्)

मुक्तकेशा विकवचा विरथाश्शकछिन्नकार्मुका: । बाहुभि: समयुध्यन्त सूंजया: कुरुभि: सह

muktakeśā vikavacā virathāś chinna-kārmukāḥ | bāhubhiḥ samayudhyanta sūñjayāḥ kurubhiḥ saha ||

سِرنجَے کے بہت سے سورما—بال کھلے ہوئے، زرہ سے عاری، رتھ سے محروم اور کمانیں کٹ جانے کے بعد—کوروؤں کے ساتھ صرف بازوؤں کے زور پر ہاتھا پائی کی جنگ لڑ رہے تھے۔

मुक्तकेशाःhaving loosened hair / with hair unbound
मुक्तकेशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्तकेश
FormMasculine, Nominative, Plural
विकवचाःwithout armor
विकवचाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविकवच
FormMasculine, Nominative, Plural
विरथाःwithout chariots
विरथाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्रच्छिन्नकार्मुकाःwhose bows were cut by weapons
शस्त्रच्छिन्नकार्मुकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशस्त्रच्छिन्नकार्मुक
FormMasculine, Nominative, Plural
बाहुभिःwith (their) arms
बाहुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Instrumental, Plural
समयुध्यन्तthey fought
समयुध्यन्त:
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperfect (Laṅ), Third, Plural, Atmanepada
सूंजयाःthe Sṛñjayas (warriors of Sṛñjaya line)
सूंजयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसूंजय
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुभिःwith the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sṛñjaya warriors (Sūñjaya/Sṛñjaya)
K
Kuru warriors

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in battle: even when external supports—armor, chariot, and weapons—are lost, a warrior’s resolve and duty-driven courage can persist. Ethically, it underscores the kṣatriya ideal of not abandoning one’s post in the face of adversity.

Sañjaya describes the battlefield turning brutal and close-range: Sṛñjaya fighters, having lost armor, chariots, and even their bows, continue fighting the Kuru troops directly with their arms in wrestling-like combat.