Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Arjuna’s Advance toward Bhīṣma; The Gāṇḍīva’s Signal and the Armies’ Convergence (भीष्माभिमुखगमनम् — गाण्डीवनिर्घोष-ध्वजवर्णनम्)

संजातरुधिरोत्पीड: प्रेक्षणीयो5भवदू रणे । गभस्तिभिरिवार्कस्य संस्यूतो जलदो महान्‌

sañjātarudhirotpīḍaḥ prekṣaṇīyo ’bhavad raṇe | gabhastibhir ivārkasya saṃsyūto jalado mahān ||

میدانِ جنگ میں وہ عظیم بادل، تازہ ابھرتی خون کی دھاروں کے دباؤ سے، دیکھنے کے لائق منظر بن گیا—گویا سورج کی کرنوں نے اسے سی کر گھنا کر دیا ہو۔

संजातरुधिरोत्पीडःhaving a gush/pressure of blood arisen
संजातरुधिरोत्पीडः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंजातरुधिरोत्पीड
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेक्षणीयःworth seeing, splendid to behold
प्रेक्षणीयः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेक्षणीय
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became, was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
गभस्तिभिःwith rays
गभस्तिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगभस्ति
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्कस्यof the sun
अर्कस्य:
TypeNoun
Rootअर्क
FormMasculine, Genitive, Singular
संस्यूतःstitched together, interwoven
संस्यूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + सिव्/स्यु (to sew/join)
FormMasculine, Nominative, Singular
जलदःcloud
जलदः:
Karta
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great, huge
महान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the sun (arka)
A
a great cloud (jalada)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the moral horror of war: even what is naturally beautiful (sunlight and clouds) becomes intertwined with bloodshed, suggesting that violence distorts the world’s order and turns spectacle into suffering.

Sañjaya describes a battlefield scene where a vast cloud, lit and ‘bound’ by the sun’s rays, appears conspicuous; the imagery is colored by the sense of blood surging and spreading, heightening the grim atmosphere of the Kurukṣetra war.