Shloka 17

तत्र तत्र हतैश्नापि मनुष्यगजवाजिभि:

tatra tatra hataiś cāpi manuṣya-gaja-vājibhiḥ

سنجے نے کہا—یہاں وہاں مقتول انسان، ہاتھی اور گھوڑے پڑے تھے؛ لاشوں سے زمین بچھ گئی تھی، گویا ہر سمت جنگی تباہی کی مہر ثبت ہو چکی ہو۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (locative adverb)
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
FormAvyaya (locative adverb)
हतैःby the slain / with the killed
हतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural (PPP of √हन्)
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
FormAvyaya
मनुष्य-गज-वाजिभिःby men, elephants, and horses
मनुष्य-गज-वाजिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमनुष्य + गज + वाजिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
men (manuṣyāḥ)
E
elephants (gajāḥ)
H
horses (vājinaḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the indiscriminate cost of war: life is lost across ranks and species alike. In the Mahābhārata’s ethical frame, such imagery presses the listener to weigh kṣatriya-duty against the tragic consequences that follow when conflict becomes all-consuming.

Sañjaya is describing the battlefield scene: in many places the field is filled with the dead—humans, elephants, and horses—conveying the scale and chaos of the fighting.