Shloka 128

प्रवर्तितामर्जुनबाणसड्चै- मेंदोवसासृक्‌प्रवहां सुभीमाम्‌ । हतप्रवीरां च तथैव दृष्ट्‌वा सेनां कुरूणामथ फाल्गुनेन

pravartitām arjunabāṇasaṅghair medovasāsṛk-pravahāṁ subhīmām | hatapravīrāṁ ca tathaiva dṛṣṭvā senāṁ kurūṇām atha phālgunena ||

سنجے نے کہا—ارجن کے تیروں کے جھنڈ نے کوروؤں کی فوج کو حرکت میں لا کر اسے نہایت ہولناک حالت میں دھکیل دیا؛ چربی، گودا اور خون کی دھاریں بہہ رہی تھیں اور وہ اپنے سرکردہ بہادروں سے محروم ہو چکی تھی۔ فالگُن نے جو کچھ کیا، اسے دیکھ کر (بادشاہ کا) دل لرز اٹھا۔

प्रवर्तिताम्set in motion / caused to flow
प्रवर्तिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवर्तित (प्र + √वृत्/√वर्त्, caus./pass. participle)
FormFeminine, Accusative, Singular
अर्जुनof Arjuna
अर्जुन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Genitive, Singular
बाणby arrows
बाण:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सङ्घैःin masses / in groups
सङ्घैः:
Karana
TypeNoun
Rootसङ्घ
FormMasculine, Instrumental, Plural
मेदःfat
मेदः:
Karta
TypeNoun
Rootमेदस्
FormNeuter, Nominative, Singular
वसाmarrow/grease
वसा:
Karta
TypeNoun
Rootवसा
FormFeminine, Nominative, Singular
असृक्blood
असृक्:
Karta
TypeNoun
Rootअसृज्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रवहाम्flowing / streaming
प्रवहाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रवह (प्र + √वह्)
FormFeminine, Accusative, Singular
सुभीमाम्very terrible
सुभीमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुभीम
FormFeminine, Accusative, Singular
हतslain
हत:
Karma
TypeAdjective
Rootहत (√हन्)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रवीराम्whose heroes (were) foremost
प्रवीराम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
FormAbsolutive (Gerund)
सेनाम्the army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
फाल्गुनेनby Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Phālguna
K
Kuru army (Kaurava host)
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical gravity of war: even when a warrior acts within kṣatriya-dharma, the reality of battle is horrific and costly. It invites reflection on duty performed without delusion, alongside clear awareness of suffering caused.

Sañjaya describes the Kuru army being violently overwhelmed by Arjuna (Phālguna). Under the barrage of arrows, the host becomes a dreadful scene of blood and bodily matter, and its leading heroes are cut down—signaling a decisive turn in the fighting.