Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

अपरे चैनमालोक्य भयात्‌ पज्चत्वमागता: । एवं सा बहुला सेना कलिज्जानां तरस्विनाम्‌

apare cainam ālokya bhayāt pañcatvam āgatāḥ | evaṃ sā bahulā senā kaliñjānāṃ tarasvinām ||

سنجے نے کہا—اور کچھ لوگ تو اسے دیکھتے ہی خوف سے جان سے گئے۔ یوں دلیر کالِنگوں کی وہ عظیم فوج دہشت کے آگے ایسی حالت کو پہنچ گئی۔

अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeNoun
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
TypeVerb
Rootआ + लोक्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Ablative, Singular
पञ्चत्वम्the state of five-ness (death)
पञ्चत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आगताःhaving gone/come (reached)
आगताः:
TypeVerb
Rootआ + गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
साthat
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
बहुलाnumerous, abundant
बहुला:
TypeAdjective
Rootबहुल
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
कलिज्जानाम्of the Kaliṅgas (people/warriors)
कलिज्जानाम्:
TypeNoun
Rootकलिज्ज
FormMasculine, Genitive, Plural
तरस्विनाम्of the mighty/impetuous
तरस्विनाम्:
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the Kaliṅgas (Kaliṅga warriors/army)

Educational Q&A

The verse highlights how fear can collapse even a large and powerful force; inner steadiness and courage are decisive in dharmic and martial trials, while panic leads to ruin.

Sañjaya reports that, upon seeing a particular warrior (referred to as 'him'), some soldiers died from sheer terror, and the great contingent of the valiant Kaliṅgas was thrown into devastation.