Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Daiva–Puruṣakāra Discourse and the Elephant-Corps Engagement (भीमगजानीक-सम्भ्रान्ति)

भीमस्योपरि राजेन्द्र शक्रदेवो महाबल:

bhīmasyopari rājendra śakradevo mahābalaḥ

سنجے نے کہا—اے راجندر! اسی لمحے عظیم قوت والے شکر دیو خود بھیم کے اوپر ٹھہر کر اس کی نگرانی اور پشت پناہی کرنے لگا۔

भीमस्यof Bhima
भीमस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Genitive, Singular
उपरिupon/above
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
राजेन्द्रO king of kings (best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शक्रदेवःIndra (the god Shakra)
शक्रदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्रदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma (Bhīmasena)
Ś
Śakra (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata theme that human valor in dharmic struggle may be accompanied by divine oversight; power and success are not merely personal but can reflect providential support aligned with a larger moral order.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Indra (Śakra), the powerful king of the gods, is positioned ‘above’ Bhīma—suggesting protection, encouragement, or a decisive divine presence connected with Bhīma’s actions in the battle context.