Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Rajo-dhūli-saṃmūḍha-saṅgrāmaḥ

The Dust-Obscured Battle and Mutual Charges

शरदग्धान्यदृश्यन्त सैन्यानि द्रुपदस्य ह । जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें आग लगनेसे सारे वन दग्ध हो जाते हैं, उसी प्रकार द्रुपदकी सारी सेनाएँ भीष्मके बाणोंसे दग्ध दिखायी देने लगीं || ४४ ह ।।

sañjaya uvāca |

śaradagdhāny adṛśyanta sainyāni drupadasya ha |

yathā grīṣma-ṛtau dāvāgninā sarvāṇi vanāni dagdhāni bhavanti, tathā drupadasya sarvāṇi sainyāni bhīṣmasya bāṇair dagdhāni dṛśyante ||

atyatiṣṭhad raṇe bhīṣmo vidhūma iva pāvakaḥ |

yathā madhyāhne svastejasā tapantaṃ sūryaṃ prati draṣṭuṃ duṣkaram, tathā pāṇḍava-sainyasya yodhā bhīṣmaṃ prati dṛṣṭipātaṃ kartum api aśaknuvan ||

سنجے نے کہا—دروپد کی فوجیں جلی ہوئی سی دکھائی دینے لگیں؛ جیسے گرمی میں جنگل میں آگ بھڑکے تو سارا بن جل کر خاک ہو جائے، ویسے ہی بھیشم کے تیروں نے اس پوری فوج کو جھلسا دیا۔ پھر بھیشم میدانِ جنگ میں بے دھواں آگ کی مانند ثابت قدم کھڑے تھے؛ جیسے دوپہر کے دہکتے سورج کی طرف دیکھنا دشوار ہے، ویسے ہی پانڈوؤں کے لشکر کے سورما اُن کی طرف نگاہ اٹھانے سے بھی عاجز ہو گئے۔

शरदग्धानिburnt by arrows
शरदग्धानि:
Karta
TypeAdjective
Rootशरदग्ध (शरैः दग्ध)
FormNeuter, Nominative, Plural
अदृश्यन्तwere seen/appeared
अदृश्यन्त:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
सैन्यानिarmies/troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
द्रुपदस्यof Drupada
द्रुपदस्य:
TypeNoun
Rootद्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root
अत्यतिष्ठत्stood forth/stood firmly
अत्यतिष्ठत्:
TypeVerb
Rootस्था
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
विधूमःsmokeless
विधूमः:
TypeAdjective
Rootविधूम
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकःfire
पावकः:
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Drupada
P
Pāṇḍava army
A
arrows (bāṇa)
F
fire (pāvaka/dāvāgni)
S
sun (sūrya)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming martial excellence can function like a force of nature—fire or the midday sun—shaping the ethical atmosphere of war: courage, fear, and duty (kṣatriya-dharma) are tested when a single warrior’s power breaks the enemy’s morale.

Sañjaya describes Bhīṣma’s devastating assault: Drupada’s troops look as if burned by Bhīṣma’s arrows, and Bhīṣma stands immovable on the battlefield like smokeless fire, so formidable that even the Pāṇḍava soldiers struggle to look toward him.