Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra

Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance

तया भिजन्नतनुत्राण: प्रविश्य विपुलं तम: । स पपात गजस्कन्धात्‌ प्रमुक्ताड़कुशतोमर:,उस शक्तिने उनके कवचको काट दिया। उसकी चोटसे उनपर अत्यन्त मोह छा गया। उनके हाथसे अंकुश और तोमर छूटकर गिर गये और वे भी अचेत होकर हाथीकी पीठसे पृथ्वीपर गिर पड़े

tayā bhijann atanutrāṇaḥ praviśya vipulaṃ tamaḥ | sa papāta gajaskandhāt pramuktāṅkuśatomaraḥ ||

اس شکتی نے اس کا زرہ چیر دیا۔ ضرب سے اس پر گہرا غشی و تاریکی چھا گئی؛ اس کے ہاتھ سے انکُش اور تو مر چھوٹ کر گر پڑے، اور وہ بے ہوش ہو کر ہاتھی کی پیٹھ سے زمین پر آ گرا۔

तयाby that (weapon/strike)
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद् (तद्-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
भिन्नhaving been cut/broken
भिन्न:
Karta
TypeAdjective
Rootभिद् (धातु) → भिन्न (क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
तनुत्राणःarmor, body-protection
तनुत्राणः:
Karta
TypeNoun
Rootतनुत्राण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविश्य (ल्यप्/क्त्वान्त)
FormAbsolutive (Gerund)
विपुलम्vast, great
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तमःdarkness; delusion
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (तद्-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
गजस्कन्धात्from the elephant's back/shoulder
गजस्कन्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगज + स्कन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रमुक्तreleased, let go
प्रमुक्त:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र + मुच् (धातु) → प्रमुक्त (क्त-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
अङ्कुशelephant-goad
अङ्कुश:
Karta
TypeNoun
Rootअङ्कुश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तोमरःjavelin, spear
तोमरः:
Karta
TypeNoun
Rootतोमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephant (gaja)
A
aṅkuśa (elephant-goad)
T
tomara (javelin)
A
armour/cuirass (tanu-trāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the chaos of war, the decisive loss is often the loss of consciousness and discernment (tamaḥ). Even strength, weapons, and armour become useless when the mind is overwhelmed—an ethical reminder of war’s dehumanizing force and the fragility of embodied power.

A warrior riding an elephant is struck so that his armour is pierced; he is overcome by darkness/delusion, drops his elephant-goad and javelin, and then falls unconscious from the elephant’s back to the ground, as Sañjaya reports the battlefield events.