Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अनीकव्यूहप्रतिव्यूहः

Counter-deployment of Divisions and the Opening Tumult

समुच्छितं दन्‍्तशलाकमस्य सुपाण्डुरं छत्रमतीव भाति । प्रदक्षिणं चैनमुपाचरन्त महर्षय: संस्तुतिभिममहेन्द्रम्‌,उस समय किसी सेवकने युधिष्ठिरके ऊपर हाथीके दाँतोंकी बनी हुई शलाकाओंसे युक्त शत छत्र लगा रखा था, जिसकी बड़ी शोभा हो रही थी। कुछ महर्षिगणोंने नाना प्रकारकी स्तुतियोंद्वारा महाराज युधिष्ठटिरकी प्रशंसा करते हुए उनकी दक्षिणावर्त परिक्रमा की

saṃucchritaṃ dantaśalākam asya supāṇḍuraṃ chatram atīva bhāti | pradakṣiṇaṃ cainam upācaranta maharṣayaḥ saṃstutibhir mamahendram ||

سنجے نے کہا—اُن کے اوپر ہاتھی کے دانت کی سلاخوں سے آراستہ، نہایت سفید اور بلند چھتر بڑی شان سے چمک رہا تھا۔ پھر مہارشیوں نے طرح طرح کی ستائشوں سے اُس نرادھپتی کی تعریف کی اور عقیدت کے ساتھ دائیں جانب سے (دکشناؤرت) طواف نما گردش کر کے خدمت بجا لائے۔

समुच्छितम्raised, held up
समुच्छितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-छि (क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
दन्त-शलाकम्a rod/spoke made of ivory (elephant-tooth)
दन्त-शलाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootदन्त-शलाका
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him
अस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सु-पाण्डुरम्very pale/bright-white
सु-पाण्डुरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु + पाण्डुर
FormNeuter, Accusative, Singular
छत्रम्umbrella, royal parasol
छत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootछत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
अतीवexceedingly, very much
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
भातिshines, appears splendid
भाति:
TypeVerb
Rootभा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रदक्षिणम्clockwise (in circumambulation)
प्रदक्षिणम्:
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him (this person)
एनम्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाचरन्तthey attended/served, performed (circumambulation)
उपाचरन्त:
TypeVerb
Rootउप-आ-चर्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
संस्तुतिभिःwith praises, by eulogies
संस्तुतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootसंस्तुति
FormFeminine, Instrumental, Plural
इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
महेन्द्रम्the great lord/king (lit. great Indra)
महेन्द्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेन्द्र
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
royal parasol (chatra)
E
elephant tusk rods (dantaśalākā)
G
great seers (maharṣayaḥ)
K
king/lord of men (nara-indra; contextually Yudhiṣṭhira in the cited Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic kingship and rightful honor: symbols like the white royal parasol and the sages’ clockwise circumambulation signify legitimate sovereignty and moral esteem, implying that true authority is affirmed by virtue and the recognition of the wise.

A royal parasol supported by tusk-rods is held aloft over the king, shining brightly, while great seers approach, praise him with hymns, and perform pradakṣiṇā (clockwise circumambulation) as a formal act of reverence.