Shloka 55

परासक्ते च वस्तस्मिन्‌ कथमासीन्मनस्तदा । जैसे ग्वालेके बिना गौओंका समुदाय इधर-उधर भटकता फिरता है, उसी प्रकार अब मेरी सेना उदभ्रान्त हो रही होगी। महान्‌ युद्धके समय जिनमें सम्पूर्ण जगत्‌का परम पुरुषार्थ प्रकट दिखायी देता था, वे ही भीष्म जब परलोकके पथिक हो गये? उस समय तुम लोगोंके मनकी अवस्था कैसी हुई थी || ५४ ह ।। जीविते>प्यद्य सामर्थ्य किमिवास्मासु संजय,संजय! आज जीवित रहनेपर भी हमलोगोंमें क्या सामर्थ्य है? जगत्‌के विख्यात धर्मात्मा महापराक्रमी पिता भीष्मको युद्धमें मरवाकर हम उसी प्रकार शोकमें डूब गये हैं, जैसे पार जानेकी इच्छावाले पथिक नावको अगाध जलनमें डूबी हुई देखकर दुःखी होते हैं

jīvite 'py adya sāmarthyaṃ kim ivāsmāsu sañjaya |

دھرتراشٹر نے کہا— “جب بھیشم اس حالت کو پہنچ گئے، تب تم لوگوں کے دلوں کا کیا حال تھا؟ سنجے، آج زندہ رہ کر بھی ہم میں کیا طاقت باقی ہے؟ دنیا میں مشہور، دین دار اور عظیم الشجاعت ہمارے باپ بھیشم کو جنگ میں مروا کر ہم غم میں ڈوب گئے ہیں—جیسے پار اترنے کے خواہاں مسافر گہرے، بے کنار پانی میں ڈوبی ہوئی کشتی دیکھ کر رنجیدہ ہو جاتے ہیں۔”

परासक्तेwhen (he was) attached/engaged
परासक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरासक्त
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वःof you (all)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural
तस्मिन्in that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights how moral and strategic ruin can persist even in physical survival: when one’s actions destroy the very pillar of righteousness and protection (Bhīṣma), the remaining ‘life’ feels powerless. It underscores the ethical consequence of wrongdoing—strength is not merely bodily or numerical, but rooted in dharma, wise leadership, and inner steadiness.

After Bhīṣma has been brought down in the war, Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya in despair. He reflects that, despite being alive, the Kauravas have lost their effective power and morale because Bhīṣma—celebrated for righteousness and valor—has fallen, leaving them overwhelmed by grief like travelers who see their only means of crossing (a boat) sink in deep waters.