स विशीर्णतनुत्राण: पीडितो बहुभिस्तदा
sa viśīrṇa-tanutrāṇaḥ pīḍito bahubhis tadā | atāḍayan raṇe bhīṣmaṃ sahitāḥ sarva-sṛñjayāḥ || na vivyathe tadā bhīṣmo bhidyamāneṣu marmaṣu |
سنجے نے کہا—اس وقت بھیشم کا زرہ بکھر چکا تھا اور بہت سے جنگجوؤں کے واروں سے ان کا جسم سخت دباؤ میں تھا؛ پھر بھی تمام سِرِنجَی ایک ساتھ متحد ہو کر میدانِ جنگ میں بھیشم پر بار بار ضربیں لگانے لگے۔ ان کے مَرم مقامات چھیدے اور پھٹے جا رہے تھے، مگر بھیشم درد سے نہ ڈگمگائے—کشَتریہ دھرم کے عزم میں ثابت قدم رہے۔
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-fortitude: even when the body is wounded and protection fails, a warrior committed to his vow and duty remains inwardly steady. Ethically, it contrasts external violence with inner composure and resolve.
On the battlefield, the Sṛñjaya forces collectively strike Bhīṣma so fiercely that his armour is broken and his vital points are being hit; nevertheless, Bhīṣma does not show pain or falter, underscoring his formidable presence in the war.