इत्यासीत् तुमुल: शब्द: फाल्गुनस्य रथं प्रति । अर्जुनके रथके समीप “मार डालो, ले आओ, पकड़ लो, बींध डालो, टुकड़े-टुकड़े कर दो” इस प्रकार भयंकर शब्द गूँजने लगा
ityāsīt tumulaḥ śabdaḥ phālgunasya rathaṃ prati |
سنجے نے کہا—یوں فالگُن کے رتھ کی طرف ایک ہنگامہ خیز شور اٹھا۔ ارجن کے رتھ کے قریب “مار ڈالو! کھینچ لاؤ! پکڑ لو! چھید دو! ٹکڑے ٹکڑے کر دو!”—ایسی ہولناک للکاریں گونجنے لگیں۔
संजय उवाच
The verse highlights how collective rage in war can drown discernment: the crowd’s violent commands show the ethical danger of letting anger and group frenzy override self-control and dharma, even in a kṣatriya context.
Sañjaya reports a fierce uproar aimed at Arjuna’s chariot; around it, combatants shout orders to kill, seize, and mutilate—signaling an intense moment of confrontation focused on Arjuna.