Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

तद्‌ गजाश्वरथौघानां रुधिरेण समुक्षितम्‌ । छन्नमायोधन रेजे रक्ता भ्रमिव शारदम्‌,हाथी, घोड़े तथा रथियोंके समुदायके रक्तसे ढकी और भीगी हुई वह सारी युद्धभूमि शरद्‌-ऋतुकी संध्याके लाल बादलोंके समान शोभा पा रही थी

tad gajāśvarathaughānāṁ rudhireṇa samukṣitam | channam āyodhanaṁ reje raktā bhramir iva śāradam ||

پھر ہاتھیوں، گھوڑوں اور رتھیوں کے ہجوم کے خون سے ڈھکی اور تر وہ جنگ گاہ خزاں کی شام کے سرخ بادلوں کی مانند چمک اٹھی۔

तत्that (battlefield)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
गजof elephants
गज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Genitive, Plural
अश्वof horses
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Genitive, Plural
रथof chariots
रथ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Genitive, Plural
ओघानाम्of masses/hosts
ओघानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootओघ
FormMasculine, Genitive, Plural
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootरुधिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
समुक्षितम्sprinkled/soaked
समुक्षितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + उक्ष्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
छन्नम्covered
छन्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootछद्
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
आयोधनम्battlefield
आयोधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआयोधन
FormNeuter, Nominative, Singular
रेजेshone/was splendid
रेजे:
TypeVerb
Rootराज्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
रक्ताred
रक्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootरक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्रमिःcloud-mass/whirling cloud (as in twilight)
भ्रमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रमि
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शारदम्autumnal (twilight/sky)
शारदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशारद
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
battlefield (āyodhana)
E
elephants (gaja)
H
horses (aśva)
C
chariots (ratha)
B
blood (rudhira)
A
autumn twilight clouds (śārada raktā bhrami)

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of war’s ‘splendor’: the battlefield may appear visually magnificent, yet that beauty is inseparable from bloodshed. It invites ethical reflection on how martial glory can mask suffering, and how a witness must see both the appearance and the cost.

Sañjaya narrates the scene of Kurukṣetra after intense fighting: the ground is covered and soaked with blood from fallen elephants, horses, and chariot-warriors, and the whole field looks red—likened to autumn evening clouds.