Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उष्णातों हि नरो यद्वधज्जलधारा: प्रतीच्छति । तथा जग्राह गाड़ेय: शरधारा: शिखण्डिन:,जैसे गर्मीसे कष्ट पानेवाला मनुष्य अपने ऊपर जलकी धारा ग्रहण करता है, उसी प्रकार गंगानन्दन भीष्म शिखण्डीकी बाणधाराको ग्रहण कर रहे थे

uṣṇārto hi naro yadvat jaladhārāḥ pratīcchati | tathā jagrāha gāṅgeyaḥ śaradhārāḥ śikhaṇḍinaḥ ||

جیسے گرمی سے ستایا ہوا آدمی اپنے اوپر پانی کی دھاریں خوشی سے قبول کرتا ہے، ویسے ہی گنگا کے فرزند بھیشم نے شکھنڈی کی تیروں کی بارش اپنے جسم پر لے لی۔

उष्णातःfrom heat
उष्णातः:
Apadana
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्when/that which
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वधत्afflicting/tormenting
वधत्:
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
जलधाराःstreams of water
जलधाराः:
Karma
TypeNoun
Rootजलधारा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रतीच्छतिaccepts/receives
प्रतीच्छति:
TypeVerb
Rootप्रति-इष् (धातु) / प्रतीच्छ् (धातु-रूपेण)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
जग्राहtook/received
जग्राह:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
गाङ्गेयःthe son of Ganga (Bhishma)
गाङ्गेयः:
Karta
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरधाराःstreams of arrows
शरधाराः:
Karma
TypeNoun
Rootशरधारा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
शिखण्डिनःof Shikhandin
शिखण्डिनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootशिखण्डिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Gāṅgeya, son of Gaṅgā)
Ś
Śikhaṇḍin
A
arrows (śara)
S
streams/showers (dhārā)
W
water (jala)
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse teaches steadfast endurance aligned with one’s chosen dharma: Bhīṣma does not merely suffer passively but consciously accepts what must be borne, maintaining restraint and composure even amid pain and danger.

Sañjaya describes Bhīṣma on the battlefield being struck by Śikhaṇḍin’s continuous volleys of arrows. The comparison to a heat-stricken man welcoming water emphasizes the intensity of the arrow-shower and Bhīṣma’s unflinching acceptance of it.