भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः
Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation
तदनन्तर झुकी हुई गाँठवाले बहुत-से बाणोंद्वारा अन्यान्य योद्धाओंके चलाये हुए भयंकर शरसमूहोंको भी युद्धकी श्लाघा रखनेवाले भीमसेनने काटकर एक-एकके तीन- तीन टुकड़े कर दिये। इस प्रकार शत्रुओंके अस्त्र-शस्त्रोंका निवारण करके भीमसेनने उन सभी महाधनुर्धर वीरोंको तीन-तीन बाणोंसे घायल कर दिया ।। ततो धनंजयस्तत्र वर्तमाने महारणे । आजगाम रथेनाजौ भीम॑ दृष्टवा महारथम्
tato dhanañjayas tatra vartamāne mahāraṇe | ājagāma rathenājau bhīmaṁ dṛṣṭvā mahāratham ||
سنجے نے کہا—اس کے بعد جھکی ہوئی گرہوں والے بہت سے تیروں کے ذریعے دوسرے دوسرے جنگجوؤں کی چلائی ہوئی ہولناک تیر-بارش کو بھی رَن کی ناموری رکھنے والے بھیم سین نے کاٹ کر ہر ایک کے تین تین ٹکڑے کر دیے۔ یوں دشمنوں کے اسلحہ و ہتھیار روک کر اس نے ان سب مہان کمانداروں کو تین تین تیروں سے زخمی کر دیا۔ پھر جب وہ عظیم جنگ جاری تھی، دھننجے (ارجن) رتھ پر سوار ہو کر میدانِ کارزار میں آ پہنچا؛ اور مہارتھی بھیم کو دیکھ کر آگے بڑھا۔
संजय उवाच