Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

ते हि यत्ता महेष्वासा: पाण्डवं युद्धकोविदम्‌ | त्रिभिस्त्रिभिरकुण्ठाग्रैर्भृशं मर्मस्वताडयन्‌

te hi yattā maheṣvāsāḥ pāṇḍavaṃ yuddhakovidam | tribhis tribhir akuṇṭhāgrair bhṛśaṃ marmasvatāḍayan ||

وہ سب مہا دھنوردھر نشانہ باندھے ہوئے جنگ میں ماہر پانڈو کو تین تین تیز نوک والے تیروں سے بار بار اس کے مَرم مقامات پر سختی سے مارتے رہے۔

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यत्ताstriving/intent (engaged)
यत्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootयत् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Plural
महेष्वासाःgreat archers
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धकोविदम्skilled in battle
युद्धकोविदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्धकोविद
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रिभिःwith three (each)
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
अकुण्ठाग्रैःwith unblunted-pointed (arrows)
अकुण्ठाग्रैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअकुण्ठाग्र
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भृशम्violently/exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
मर्मसुin the vital spots
मर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
अताडयन्they struck/beat
अताडयन्:
TypeVerb
Rootतड् (ताडयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the Pāṇḍava (unnamed Pandava warrior)
M
mighty archers (unnamed opponents)
A
arrows