Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः

Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed

सात्यकि: समरे राजन्‌ द्विधा चिच्छेद सायकै: । उनके बाहुबलसे प्रेरित होकर समरभूमिमें सहसा अपने ऊपर गिरती हुई उस शक्तिके सात्यकिने बाणों-द्वारा दो ठुकड़े कर दिये

sātyakiḥ samare rājan dvidhā ciccheda sāyakaiḥ |

سنجے نے کہا—اے راجن، میدانِ جنگ میں ساتیہ کی نے اپنے تیروں سے اس شکتی کو دو ٹکڑے کر دیا۔ دشمن کے بازوؤں کی قوت سے پھینکا گیا وہ ہتھیار اچانک اس پر آ گرتا تھا، مگر ساتیہ کی نے پرواز ہی میں اسے تیروں سے چیر کر دو حصوں میں کر دیا۔

सात्यकिःSātyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
द्विधाinto two (parts), in two ways
द्विधा:
TypeIndeclinable
Rootद्विधा
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

सात्यकि (Sātyaki)
संजय (Sañjaya)
राजन् / धृतराष्ट्र (King Dhṛtarāṣṭra)
सायक (arrows)
शक्ति (spear/javelin)
समरभूमि (battlefield)

Educational Q&A

Even amid chaos, disciplined attention and trained skill can check sudden harm; martial prowess here is portrayed as controlled, timely action rather than reckless violence—an aspect of kṣatriya-dharma.

A powerful spear (śakti) is hurled at Sātyaki; he responds instantly and splits it into two with his arrows, and Sañjaya reports this feat to King Dhṛtarāṣṭra.