एष तस्मात् पुरोधाय कज्चिदन्यं ममाग्रत:,इसलिये यह अर्जुन श्रेष्ठ धनुष तथा दूसरे अस्त्र-शस्त्र लेकर युद्धमें सावधानीके साथ प्रयत्नशील हो और उपर्युक्त लक्षणोंसे युक्त किसी पुरुषको अथवा शिखण्डीको मेरे सामने खड़ा करके स्वयं बाणोंद्वारा मुझे मार गिरावे। इसी प्रकार तुम्हारी निश्चितरूपसे विजय हो सकती है
eṣa tasmāt purodhāya kaścid anyaṁ mamāgrataḥ |
لہٰذا میرے سامنے کسی اور مرد کو آگے کھڑا کر کے، ارجن بہترین کمان اور دوسرے اسلحہ کے ساتھ پوری احتیاط سے جنگ میں کوشاں رہے؛ اور مذکورہ علامتوں والے کسی شخص کو یا شکھنڈی کو میرے سامنے رکھ کر، خود اپنے تیروں سے مجھے گرا دے۔ اسی طرح تمہاری فتح یقینی ہو سکتی ہے۔
भीष्म उवाच
Bhīṣma indicates that even in war, outcomes hinge on dharma-bound constraints: his own vow limits how he will fight, and the Pāṇḍavas may use that constraint strategically. The teaching highlights the ethical complexity of warfare—victory is pursued through knowledge of vows, duties, and permissible stratagems rather than brute force alone.
On the battlefield, Bhīṣma explains how he can be brought down: Arjuna should advance while placing another warrior—specifically Śikhaṇḍin or someone matching the described signs—before him, and then shoot Bhīṣma with arrows. This counsel foreshadows the method by which Bhīṣma is later felled.