Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

(सारथ्यं निपुणं कुर्वन्‌ प्रत्यदृश्यत संयुगे । भीष्मस्तावत्‌ सुसंक्रुद्ध: पुनर्बाणान्‌ मुमोच ह ।। पार्थाय युधि राजेन्द्र तदद्भुतमिवाभवत्‌ | अर्जुनस्तु सुसंक्रुद्ध:/ पितामहमरिंदम: । अवर्षद्‌ बाणवर्षेण योद्धुं ह्ाभिमुखे स्थितम्‌ ।। तावुभौ युधि दुर्धर्षी युयुधाते परस्परम्‌ ।) युद्धस्थलमें भगवान्‌ श्रीकृष्ण कुशलतापूर्वक सारथ्य-कर्म करते दिखायी दिये। राजेन्द्र! भीष्म अत्यन्त क्रोधमें भरकर युद्धमें पार्थके ऊपर बारंबार बाणोंकी वर्षा करते रहे। वह अद्भुत-सी बात थी। फिर शत्रुदमन अर्जुनने भी क्रोधमें भरकर युद्धके लिये अपने सामने खड़े हुए भीष्मपर बाणोंकी वर्षा प्रारम्भ कर दी। वे दोनों रण-दुर्जय वीर एक-दूसरेसे युद्ध कर रहे थे। शुशुभाते नरव्याप्रौ तौ भीष्मशरविक्षतौ । गोवृषाविव संरब्धौ विषाणोल्लिखिताड्॒कितौ,उस समय पुरुषसिंह श्रीकृष्ण और अर्जुन दोनों ही भीष्मके बाणोंसे क्षत-विक्षत हो सींगोंके आघातसे घायल हुए दो रोषभरे साँड़ोंके समान सुशोभित हो रहे थे

saṃjaya uvāca | sārathyaṃ nipuṇaṃ kurvan pratyadṛśyata saṃyuge | bhīṣmas tāvat susaṃkruddhaḥ punar bāṇān mumoca ha || pārthāya yudhi rājendra tad adbhutam ivābhavat | arjunas tu susaṃkruddhaḥ pitāmaham ariṃdamaḥ | avarṣad bāṇavarṣeṇa yoddhuṃ hy abhimukhe sthitam || tāv ubhau yudhi durdharṣī yuyudhāte parasparam | śuśubhāte naravyāghrau tau bhīṣmaśaravikṣatau | govṛṣāv iva saṃrabdhau viṣāṇollikhitāṅkitau ||

میدانِ جنگ میں بھگوان شری کرشن نہایت مہارت سے سارَتھی کا فریضہ انجام دیتے دکھائی دیے۔ اے راجندر! بھیشم شدید غضب میں آکر پارتھ پر بار بار تیر برساتا رہا؛ وہ منظر گویا عجیب و غریب تھا۔ پھر دشمن کو دبانے والا ارجن بھی غصّے سے بھر کر، سامنے جنگ کے لیے کھڑے پیتامہ بھیشم پر تیروں کی بارش کرنے لگا۔ رن میں ناقابلِ برداشت وہ دونوں سورما ایک دوسرے سے برسرِ پیکار رہے۔ اور بھیشم کے تیروں سے زخمی و چاک چاک ہونے کے باوجود شری کرشن اور ارجن—سینگوں کی رگڑ سے نشان زد، غضبناک دو طاقتور بیلوں کی مانند—چمک رہے تھے۔

सारथ्यम्charioteership, driving (as charioteer)
सारथ्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारथ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
निपुणम्skilful(ly)
निपुणम्:
TypeAdjective
Rootनिपुण
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वन्doing, performing
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Singular, Active, Masculine, Nominative
प्रत्यदृश्यतwas seen, appeared
प्रत्यदृश्यत:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect, 3, Singular, Passive
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तावत्then, meanwhile
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसु-संक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
बाणान्arrows
बाणान्:
Karma
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Accusative, Plural
मुमोचreleased, shot
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect, 3, Singular, Active
पार्थायto/against Partha (Arjuna)
पार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्भुतम्wonderful, marvellous
अद्भुतम्:
TypeAdjective
Rootअद्भुत
FormNeuter, Nominative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अभवत्was, became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, 3, Singular, Active
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootसु-संक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
पितामहम्the grandsire (Bhishma)
पितामहम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमःfoe-subduer
अरिंदमः:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Singular
अवर्षत्rained down, showered
अवर्षत्:
TypeVerb
Rootवृष्
FormImperfect, 3, Singular, Active
बाणवर्षेणwith a shower of arrows
बाणवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootबाण-वर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
TypeVerb
Rootयुध्
FormInfinitive
अभिमुखेin front, facing (him)
अभिमुखे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Locative, Singular
स्थितम्standing, stationed
स्थितम्:
TypeVerb
Rootस्था
FormPast participle, Singular, Passive, Masculine, Accusative
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
दुर्धर्षीhard to assail, irresistible
दुर्धर्षी:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्षिन्
FormMasculine, Nominative, Dual
युयुधातेthey fought
युयुधाते:
TypeVerb
Rootयुध्
FormPerfect, 3, Dual, Atmanepada
परस्परम्mutually, against each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
शुशुभातेthey shone, looked splendid
शुशुभाते:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect, 3, Dual, Atmanepada
नरव्याघ्रौtwo tigers among men
नरव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootनर-व्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
भीष्मशरविक्षतौwounded by Bhishma's arrows
भीष्मशरविक्षतौ:
TypeAdjective
Rootभीष्म-शर-विक्षत
FormMasculine, Nominative, Dual
गोवृषौtwo bulls
गोवृषौ:
TypeNoun
Rootगो-वृष
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संरब्धौenraged, excited
संरब्धौ:
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
विषाणोल्लिखिताङ्कितौmarked/scarred by horn-scratches
विषाणोल्लिखिताङ्कितौ:
TypeAdjective
Rootविषाण-उल्लिखित-अङ्कित
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kṛṣṇa (as charioteer)
A
Arjuna (Pārtha)
B
Bhīṣma (Pitāmaha)
C
chariot (implied by sārathya)
A
arrows

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-dharma in its stark form: even the greatest elders and heroes must fulfill their martial duty with unwavering resolve. It also foregrounds the ethical tension of war—anger surges, yet discipline and role-based responsibility (Kṛṣṇa’s steady charioteering; Arjuna’s facing the grandsire) sustain the order of battle.

Sanjaya describes a fierce exchange: Kṛṣṇa is seen driving Arjuna’s chariot with consummate skill; Bhīṣma, enraged, repeatedly showers arrows at Arjuna; Arjuna, equally incensed, answers with his own arrow-rain at Bhīṣma. Kṛṣṇa and Arjuna, wounded by Bhīṣma’s shafts, are compared to two furious bulls scarred by horn-strikes, emphasizing the intensity and endurance of the combat.