Previous Verse
Next Verse

Shloka 246

भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः

Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas

चापैश्वन बहुधा च्छिन्नैः समास्तीर्यत मेदिनी । माननीय प्रजानाथ! वरूथोंसहित टूटे हुए रथ, मारे गये रथी, कटे हुए बाण, कवच, पट्टिश, गदा, भिन्दिपाल, तीखे सायक, छित्न-भिन्न हुए अनुकर्ष, उपासंग, पहिये, कटी हुई बाँह, धनुष, खड़्ग, कुण्डलोंसहित मस्तक, तलत्राण, अंगुलित्राण, गिराये गये ध्वज और अनेक टुकड़ोंमें कटकर गिरे हुए चाप--इन सबके द्वारा वहाँकी पृथ्वी आच्छादित हो गयी थी

cāpaiś ca bahudhā chinnaiḥ samāstīryata medinī |

سنجے نے کہا—اے پرجاناتھ! وہاں زمین ہر طرف بہت سے ٹکڑوں میں ٹوٹے ہوئے کمانوں سے، ورُوتھوں سمیت ٹوٹے رتھوں سے، مارے گئے رتھیوں سے، کٹے ہوئے تیروں سے، زرہوں سے، پٹّیشوں سے، گداؤں سے، بھِندِپالوں سے، تیز سائقوں سے، چِھنے بکھرے انُکَرش و اُپاسَنگ سے، پہیوں سے، کٹی ہوئی بانہوں سے، کمانوں سے، تلواروں سے، کُنڈلوں سمیت سروں سے، پاؤں کی حفاظت کے ساز و سامان سے، انگلیوں کی حفاظت کے ساز سے، گرے ہوئے جھنڈوں سے—ان سب سے ڈھک گئی تھی۔

चापैःwith bows
चापैः:
Karana
TypeNoun
Rootचाप
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुधाin many ways / variously
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
छिन्नैःby cut/broken (ones)
छिन्नैः:
Karana
TypeAdjective
Rootछिन्न
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समास्तीर्यतwas strewn/spread over
समास्तीर्यत:
TypeVerb
Rootसम् + स्तॄ
FormImperfect, 3, Singular, Passive
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta
TypeNoun
Rootमेदिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
bows (cāpa)
E
earth/ground (medinī)

Educational Q&A

The verse underscores the stark cost of war: weapons meant for prowess end as debris, and the earth itself becomes a record of violence. It implicitly cautions against pride in martial strength and highlights the transience of power when dharma collapses into slaughter.

Sañjaya is describing the battlefield scene: the ground is so thickly strewn with broken bows that it appears covered or carpeted by them, emphasizing the intensity of the fighting and the scale of destruction.