Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

विमुक्तां बहुभियोंधै: शस्त्रवृष्टिं दुरासदाम्‌ । यदेको वारयामास मारुतो5भ्रगणानिव

sañjaya uvāca | vimuktāṃ bahubhir yodhaiḥ śastravṛṣṭiṃ durāsadām | yad eko vārayāmāsa māruto 'bhragaṇān iva ||

جنگ میں بہت سوں کی چھوڑی ہوئی اس ناقابلِ تسخیر ہتھیاروں کی بارش کو اس نے اکیلے ہی یوں روک دیا جیسے ہوا بادلوں کے انبار کو پراگندہ کر دیتی ہے۔

विमुक्ताम्released, discharged
विमुक्ताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त)
FormFeminine, Accusative, Singular
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
योधैःby warriors
योधैः:
Karana
TypeNoun
Rootयोद्धृ/योध (योद्धा)
FormMasculine, Instrumental, Plural
शस्त्रवृष्टिम्shower of weapons
शस्त्रवृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
दुरासदाम्hard to approach/withstand
दुरासदाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद (दुर्+आसद)
FormFeminine, Accusative, Singular
यत्which/that
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
एकःalone, single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयामासchecked, warded off
वारयामास:
TypeVerb
Rootवृ (वारयति)
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular
मारुतःwind
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular
अभ्रगणान्masses of clouds
अभ्रगणान्:
Karma
TypeNoun
Rootअभ्रगण
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
W
wind (māruta)
C
cloud-masses (abhragaṇa)
W
weapon-shower (śastravṛṣṭi)

Educational Q&A

Even amid collective aggression, disciplined excellence and steadiness can restrain destructive force; the verse praises controlled power—strength guided by purpose rather than rage.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many warriors unleashed a formidable barrage of weapons, but Arjuna alone countered and neutralized it, compared to wind dispersing clouds.