Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

यथा देवासुरे युद्धे त्रिदशा वजधारिणम्‌ | सर्वे ते सम व्यतिष्ठन्त रक्षन्तस्तं महारथम्‌,जिस प्रकार देवासुर-संग्रामके समय देवताओंने वज्रधारी इन्द्रकी रक्षा की थी, उसी प्रकार वे सब कौरव योद्धा महारथी भीष्मकी रक्षा करने लगे

sañjaya uvāca | yathā devāsure yuddhe tridaśā vajradhāriṇam | sarve te sama vyatiṣṭhanta rakṣantastaṃ mahāratham ||

سنجے نے کہا—جس طرح دیو-اسور جنگ میں تریدش دیوتا بجردھاری اندر کی حفاظت کے لیے اکٹھے کھڑے ہو گئے تھے، اسی طرح وہ سب کوروَ یودھا گھنی صف بندی میں کھڑے ہو کر اس مہارَتھی بھیشم کی حفاظت کرنے لگے۔

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
देव-असुरेin the (war) of gods and asuras
देव-असुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव-असुर
FormMasculine, Locative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
त्रिदशाःthe gods
त्रिदशाः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Nominative, Plural
वज्र-धारिणम्the wielder of the thunderbolt (Indra)
वज्र-धारिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवज्र-धारिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समम्together, equally
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसम
व्यतिष्ठन्तstood (around), took position
व्यतिष्ठन्त:
TypeVerb
Rootस्था (वि + अति + √स्था)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
रक्षन्तःprotecting
रक्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
महा-रथम्the great chariot-warrior
महा-रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहा-रथ
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devas (Tridaśas)
A
Asuras
I
Indra (Vajradhārin)
B
Bhīṣma
K
Kaurava warriors
V
Vajra (thunderbolt)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of shared responsibility: when a leader or key warrior is crucial to the army’s stability, protecting him becomes a collective duty, exemplified through the gods’ united defense of Indra.

Sañjaya describes the Kaurava fighters forming up around Bhīṣma to guard him, comparing their protective formation to the devas standing together to protect Indra during the devas–asuras war.