Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भीष्मरक्षण-प्रकरणम् / The Protective Screen around Bhīṣma and the Śalya–Yudhiṣṭhira Clash

राज्ञ: समाज्ञापयत सेनां योजयतेति ह । अद्य भीष्मो रणे क्रुद्धों निहनिष्यति सोमकान्‌,भूपाल! वहाँ जाकर राजाने सुखसे रात बितायी और सबेरा होनेपर उसने प्रात:काल उठकर राजाओंको यह आज्ञा दी--'राजसिंहो! तुम सब लोग सेनाको युद्धके लिये तैयार करो, आज पितामह भीष्म रणभूमिमें कुपित होकर सोमकोंका संहार करेंगे”

sañjaya uvāca | rājñaḥ samājñāpayat senāṃ yojayateti ha | adya bhīṣmo raṇe kruddho nihaniṣyati somakān bhūpāla |

بادشاہ نے حکم دیا: “لشکر کو صف آرا کرو۔” کیونکہ آج میدانِ جنگ میں غضبناک بھیشم سومکوں کو تہہ تیغ کریں گے۔

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'rājñaḥ': 'of the king', 'samājñāpayat': 'ordered, commanded', 'senām': 'army', 'yojayata': 'array (for battle), organize, deploy', 'iti ha': 'thus indeed (quotative emphasis)', 'adya': 'today', 'bhīṣmaḥ': 'Bhīṣma (the grandsire, commander)', 'raṇe': 'in battle, on the battlefield', 'kruddhaḥ': 'angry, enraged', 'nihaniṣyati': 'will slay, will strike down', 'somakān': 'the Somakas (Pāñcāla-aligned warriors/lineage)', 'bhūpāla': 'O protector of the earth
{'sañjaya uvāca':

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the king (Duryodhana, implied in context)
B
Bhīṣma
S
Somakas