Shloka 21

नेदं शक्‍यं वृथा कर्तु मम सत्र॑ कथंचन

nedaṁ śakyaṁ vṛthā kartuṁ mama satraṁ kathaṁcana

وَیشَمپایَن نے کہا—“میرا یہ سَتر کسی بھی طرح رائیگاں نہیں کیا جا سکتا؛ اسے ہرگز بے نتیجہ ہونے نہیں دیا جائے گا۔”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
śakyampossible / feasible
śakyam:
Karta
TypeAdjective
Rootśakya
Formneuter, nominative, singular
vṛthāin vain / uselessly
vṛthā:
TypeIndeclinable
Rootvṛthā
kartumto do / to make
kartum:
TypeVerb
Rootkṛ
Formtumun (infinitive)
mamaof me / my
mama:
Sambandha
TypePronoun
Rootasmad
Formgenitive, singular
satrasacrificial session / rite (satra)
satra:
Karma
TypeNoun
Rootsatra
Formneuter, accusative, singular
kathaṃcanain any way / by any means (at all)
kathaṃcana:
TypeIndeclinable
Rootkathaṃcana

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
satra (sacrificial session)

Educational Q&A

The verse underscores steadfastness in dharma: once a sacred undertaking is begun, one should not let it become fruitless through negligence, distraction, or lack of resolve.

Within the Ashvamedhika Parva’s frame narration, Vaiśampāyana asserts that his ongoing sacrificial session (satra) must not be allowed to fail, emphasizing the seriousness and continuity of the rite and the discourse connected with it.