Marutta’s Sacrifice and Agni’s Embassy (मरुत्त-यज्ञे दूतत्वम्)
ब॒हस्पतिरु्वाच सुखं शये शयने देवराज तथा मनोज्ञा: परिचारका मे । तथा देवानां सुखकामो<स्मि नित्यं देवाश्न मां सुभृशं॑ पालयन्ति
bṛhaspatir uvāca | sukhaṃ śaye śayane devarāja tathā manojñāḥ paricārakā me | tathā devānāṃ sukhakāmo 'smi nityaṃ devāś ca māṃ subhṛśaṃ pālayanti ||
بِرہسپتی نے کہا— اے دیوراج! میں اپنے بستر پر آرام سے سوتا ہوں؛ میرے دل کو بھانے والے خادم میری خدمت میں حاضر رہتے ہیں۔ میں ہمیشہ دیوتاؤں کی بھلائی اور خوشی کا خواہاں رہتا ہوں، اور دیوتا بھی بدلے میں بڑی نگہداشت سے میری حفاظت اور پرورش کرتے ہیں۔
संवर्त उवाच
The verse highlights reciprocal duty: one who consistently seeks the welfare of others (here, Bṛhaspati for the gods) is, in turn, supported and protected by them. Ethical well-being and social stability arise from mutual care between guide and ruler, benefactor and beneficiary.
Bṛhaspati addresses Devarāja (Indra), describing his own secure and comfortable condition—resting peacefully with agreeable attendants—because he is continually devoted to the gods’ welfare, and the gods therefore maintain and protect him diligently.